Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 27

Mr. Inglethorp was in the drawing-room when I came down to supper.Когда я спустился к ужину, мистер Инглторп сидел в гостиной.
His face was impassive as ever, and the strange unreality of the man struck me afresh.Лицо Альфреда, как и всегда, было совершенно непроницаемым, и меня вновь поразил его странный отсутствующий вид.
Mrs. Inglethorp came down last.Миссис Инглторп вошла последней.
She still looked agitated, and during the meal there was a somewhat constrained silence.Она была по-прежнему чем-то взволнована.
Inglethorp was unusually quiet.Весь ужин за столом царила тишина.
As a rule, he surrounded his wife with little attentions, placing a cushion at her back, and altogether playing the part of the devoted husband.Обычно мистер Инглторп постоянно суетился вокруг своей жены, поправлял подушечку и вообще изображал из себя чрезвычайно заботливого мужа. На этот раз он сидел совершенно отрешенный.
Immediately after supper, Mrs. Inglethorp retired to her boudoir again.Сразу после ужина миссис Инглторп снова пошла к себе.
"Send my coffee in here, Mary," she called.- Мэри, пришли мой кофе сюда.
"I've just five minutes to catch the post." Cynthia and I went and sat by the open window in the drawing-room.Через пять минут придет почтальон, а я еще не закончила письма, - крикнула она из своей комнаты. Мы с Цинцией пересели поближе к окну.
Mary Cavendish brought our coffee to us.Мэри подала нам кофе.
She seemed excited.Она явно нервничала.
"Do you young people want lights, or do you enjoy the twilight?" she asked. "Will you take Mrs. Inglethorp her coffee, Cynthia? I will pour it out."- Ну, что, молодежь, включить вам свет, или вы предпочитаете полумрак? - спросила Мэри. -Цинция, я налью кофе для миссис Инглторп, а ты отнеси его, пожалуйста, сама.
"Do not trouble, Mary," said Inglethorp. "I will take it to Emily."- Не беспокойтесь, Мэри, я все сделаю, -послышался голос Альфреда.
He poured it out, and went out of the room carrying it carefully.Он налил кофе и, осторожно держа чашечку, вышел из комнаты.
Lawrence followed him, and Mrs. Cavendish sat down by us.За ним последовал Лоуренс, а Мэри присела рядом с нами.
We three sat for some time in silence.Некоторое время мы сидели молча.
It was a glorious night, hot and still. Mrs. Cavendish fanned herself gently with a palm leaf.Обмахиваясь пальмовым листом, миссис Кавендиш словно вслушивалась в этот теплый безмятежный вечер.
"It's almost too hot," she murmured.- Слишком душно.
"We shall have a thunderstorm."Наверное, будет гроза, - сказала она.