|
Now then, we'll have a try at the door. | Давайте ломать дверь. |
Half a moment, though, isn't there a door into Miss Cynthia's rooms?" | Нет, постойте. Есть же еще дверь из комнаты Цинции. |
"Yes, sir, but that's always bolted. | - Да, сэр, но она заперта на засов. |
It's never been undone." | Ее никогда не открывают. |
"Well, we might just see." | - Надо все-таки проверить. |
He ran rapidly down the corridor to Cynthia's room. | Пробежав по коридору, Джон влетел в комнату Цинции, где увидел Мэри Кавендиш. |
Mary Cavendish was there, shaking the girl-who must have been an unusually sound sleeper-and trying to wake her. | Она пыталась растолкать девушку, но та, однако, спала чрезвычайно крепко. |
In a moment or two he was back. | Через несколько секунд он пробежал обратно в комнату Инглторпа. |
"No good. That's bolted too. | - Бесполезно, она тоже заперта на засов. |
We must break in the door. I think this one is a shade less solid than the one in the passage." | Будем ломать эту дверь, она, кажется, потоньше, чем дверь в коридоре. |
We strained and heaved together. | Все навалились на эту проклятую дверь. |
The framework of the door was solid, and for a long time it resisted our efforts, but at last we felt it give beneath our weight, and finally, with a resounding crash, it was burst open. We stumbled in together, Lawrence still holding his candle. | Наконец она поддалась, и мы с оглушительным грохотом влетели в комнату. При свете свечи, которая по-прежнему была в руках у Лоуренса, мы увидели на кровати бьющуюся в конвульсиях миссис Инглторп. |
Mrs. Inglethorp was lying on the bed, her whole form agitated by violent convulsions, in one of which she must have overturned the table beside her. | Рядом валялся маленький столик, который она, видимо, перевернула во время приступа. |
As we entered, however, her limbs relaxed, and she fell back upon the pillows. | С нашим появлением ей стало немного легче, и несчастная опустилась на подушки. |
John strode across the room, and lit the gas. Turning to Annie, one of the housemaids, he sent her downstairs to the dining-room for brandy. Then he went across to his mother whilst I unbolted the door that gave on the corridor. | Джон зажег газовую лампу и приказал горничной Анни принести из столовой брэнди. Я открыл засов на двери, ведущей в коридор, а он тем временем побежал к матери. |