|
She had known Alfred Inglethorp only too well. | Лишь она одна до конца понимала, на что способен Альфред Инглторп. |
I wondered whether, if she had remained at Styles, the tragedy would have taken place, or would the man have feared her watchful eyes? | Кто знает, останься мисс Ховард в Стайлз, возможно, Инглторп испугался бы ее всевидящего ока и несчастная миссис Инглторп была бы сейчас жива. |
I was relieved when she shook me by the hand, with her well remembered painful grip. | Она пожала мне руку (как хорошо я помню это сильное мужское рукопожатие!) и у меня немного отлегло от сердца. |
The eyes that met mine were sad, but not reproachful; that she had been crying bitterly, I could tell by the redness of her eyelids, but her manner was unchanged from its old gruffness. | Ее опухшие от слез глаза были печальны, но они не смотрели на меня укоризненно. Нет, мисс Ховард говорила в своей обычной грубоватой и немного резкой манере. |
"Started the moment I got the wire. | - Выехала, как только получила телеграмму. |
Just come off night duty. | Как раз вернулась с ночной смены. |
Hired car. | Наняла автомобиль. |
Quickest way to get here." | Быстрее сюда не доберешься. |
"Have you had anything to eat this morning, Evie?" asked John. | - Вы что-нибудь ели сегодня? - спросил Джон. |
"No." | - Нет. |
"I thought not. | -Так я и думал. |
Come along, breakfast's not cleared away yet, and they'll make you some fresh tea." | Пойдемте в столовую, завтрак еще не убрали, вас накормят и принесут свежий чай. |
He turned to me. | Он повернулся ко мне. |
"Look after her, Hastings, will you? | - Хастингс, пожалуйста, позаботьтесь о ней. |
Wells is waiting for me. Oh, here's Monsieur Poirot. | Меня ждет Уэллс... А, вот и мсье Пуаро. |
He's helping us, you know, Evie." | Знаете, Эви, он помогает нам в этом деле. |
Miss Howard shook hands with Poirot, but glanced suspiciously over her shoulder at John. | Мисс Ховард обменялась с Пуаро рукопожатием, но подозрительно спросила у Джона: |
"What do you mean-helping us?" | - Что значит "помогает"? |
"Helping us to investigate." | - Мсье Пуаро помогает нам разобраться в том, что произошло. |
"Nothing to investigate. | - Нечего тут разбираться! |
Have they taken him to prison yet?" | Его разве еще не упекли в тюрьму? |
"Taken who to prison?" | - Кого? |
"Who? | -То есть, как это - кого? |
Alfred Inglethorp, of course!" | Альфреда Инглторпа! |
"My dear Evie, do be careful. | - Милая Эви, не надо торопить события. |
Lawrence is of the opinion that my mother died from heart seizure." | Лоуренс, например, уверен, что мама умерла от сердечного приступа. |
"More fool, Lawrence!" retorted Miss Howard. |