- По существу, - говорил далее Директор, -бокановскизация состоит из серии процедур, угнетающих развитие. |
We check the normal growth and, paradoxically enough, the egg responds by budding." | Мы глушим нормальный рост, и, как это ни парадоксально, в ответ яйцо почкуется. |
Responds by budding. The pencils were busy. | "Яйцо почкуется", - строчили карандаши. |
He pointed. | Он указал направо. |
On a very slowly moving band a rack-full of test-tubes was entering a large metal box, another, rack-full was emerging. | Конвейерная лента, несущая на себе целую батарею пробирок, очень медленно вдвигалась в большой металлический ящик, а с другой стороны ящика выползала батарея уже обработанная. |
Machinery faintly purred. | Тихо гудели машины. |
It took eight minutes for the tubes to go through, he told them. | - Обработка штатива с пробирками длится восемь минут, - сообщил Директор. |
Eight minutes of hard X-rays being about as much as an egg can stand. | - Восемь минут жесткого рентгеновского облучения - для яиц это предел, пожалуй. |
A few died; of the rest, the least susceptible divided into two; most put out four buds; some eight; all were returned to the incubators, where the buds began to develop; then, after two days, were suddenly chilled, chilled and checked. | Некоторые не выдерживают, гибнут; из остальных самые стойкие разделяются надвое; большинство дает четыре почки; иные даже восемь; все яйца затем возвращаются в инкубаторы, где почки начинают развиваться; затем, через двое суток, их внезапно охлаждают, тормозя рост. |
Two, four, eight, the buds in their turn budded; and having budded were dosed almost to death with alcohol; consequently burgeoned again and having budded-bud out of bud out of bud-were thereafter-further arrest being generally fatal-left to develop in peace. | В ответ они опять пролиферируют - каждая почка дает две, четыре, восемь новых почек, и тут же их чуть не насмерть глушат спиртом; в результате они снова, в третий раз, почкуются, после чего уж им дают спокойно развиваться, ибо дальнейшее глушение роста приводит, как правило, к гибели. |
By which time the original egg was in a fair way to becoming anything from eight to ninety-six embryos-a prodigious improvement, you will agree, on nature. | Итак, из одного первоначального яйца имеем что-нибудь от восьми до девяноста шести зародышей - согласитесь, улучшение природного процесса фантастическое. |
Identical twins-but not in piddling twos and threes as in the old viviparous days, when an egg would sometimes accidentally divide; actually by dozens, by scores at a time. |