Тайна Боскомской долины (Дойль) - страница 37

Could I not snap the bond?Не лучше ли разбить эти оковы?
I was already a dying and a desperate man.Я уже умирающий, доведенный до отчаяния человек.
Though clear of mind and fairly strong of limb, I knew that my own fate was sealed.Хотя рассудок мой ясен и силы не покинули меня, я понимал, что моя жизнь кончена.
But my memory and my girl!Но мое имя и моя дочь!
Both could be saved if I could but silence that foul tongue. I did it, Mr. Holmes. I would do it again.Я спасу и то и другое, если заставлю Маккарти держать язык за зубами... Я его убил, мистер Холмс... Я бы убил его снова.
Deeply as I have sinned, I have led a life of martyrdom to atone for it.Я большой грешник, но разве жизнь, полная страданий, не искупает вины?
But that my girl should be entangled in the same meshes which held me was more than I could suffer.Я все терпел, но мысль, что моя дочь попадет в ту же западню, была невыносимы.
I struck him down with no more compunction than if he had been some foul and venomous beast.Я убил его без угрызения совести, будто это была отвратительная ядовитая тварь.
His cry brought back his son; but I had gained the cover of the wood, though I was forced to go back to fetch the cloak which I had dropped in my flight. That is the true story, gentlemen, of all that occurred."На крик прибежал его сын, но я успел спрятаться в, лесу, хотя мне пришлось вернуться за пальто, которое я обронил... Это чистая правда, джентльмены, все служилось именно так.
"Well, it is not for me to judge you," said Holmes as the old man signed the statement which had been drawn out.- Что же, не мне судить вас, - промолвил Холмс, когда старик подписал свои показания.
"I pray that we may never be exposed to such a temptation."- Думаю, нам не придется представлять эти сведения в суд.
"I pray not, sir.- Я вам полностью доверяю, сэр!
And what do you intend to do?"Но что вы хотите предпринять?
"In view of your health, nothing.- Принимая во внимание ваше здоровье - ничего.
You are yourself aware that you will soon have to answer for your deed at a higher court than the Assizes.Вы сами знаете, что скоро предстанете перед судом, который выше земного суда.
I will keep your confession, and if McCarthy is condemned I shall be forced to use it.Я сохраню ваше признание, мне придется воспользоваться им, если Маккарти будет осужден.
If not, it shall never be seen by mortal eye; and your secret, whether you be alive or dead, shall be safe with us."Если же он будет оправдан - ни один смертный, будете вы живы или нет, не узнает о вашей тайне, все это останется между нами.