|
Could I not snap the bond? | Не лучше ли разбить эти оковы? |
I was already a dying and a desperate man. | Я уже умирающий, доведенный до отчаяния человек. |
Though clear of mind and fairly strong of limb, I knew that my own fate was sealed. | Хотя рассудок мой ясен и силы не покинули меня, я понимал, что моя жизнь кончена. |
But my memory and my girl! | Но мое имя и моя дочь! |
Both could be saved if I could but silence that foul tongue. I did it, Mr. Holmes. I would do it again. | Я спасу и то и другое, если заставлю Маккарти держать язык за зубами... Я его убил, мистер Холмс... Я бы убил его снова. |
Deeply as I have sinned, I have led a life of martyrdom to atone for it. | Я большой грешник, но разве жизнь, полная страданий, не искупает вины? |
But that my girl should be entangled in the same meshes which held me was more than I could suffer. | Я все терпел, но мысль, что моя дочь попадет в ту же западню, была невыносимы. |
I struck him down with no more compunction than if he had been some foul and venomous beast. | Я убил его без угрызения совести, будто это была отвратительная ядовитая тварь. |
His cry brought back his son; but I had gained the cover of the wood, though I was forced to go back to fetch the cloak which I had dropped in my flight. That is the true story, gentlemen, of all that occurred." | На крик прибежал его сын, но я успел спрятаться в, лесу, хотя мне пришлось вернуться за пальто, которое я обронил... Это чистая правда, джентльмены, все служилось именно так. |
"Well, it is not for me to judge you," said Holmes as the old man signed the statement which had been drawn out. | - Что же, не мне судить вас, - промолвил Холмс, когда старик подписал свои показания. |
"I pray that we may never be exposed to such a temptation." | - Думаю, нам не придется представлять эти сведения в суд. |
"I pray not, sir. | - Я вам полностью доверяю, сэр! |
And what do you intend to do?" | Но что вы хотите предпринять? |
"In view of your health, nothing. | - Принимая во внимание ваше здоровье - ничего. |
You are yourself aware that you will soon have to answer for your deed at a higher court than the Assizes. | Вы сами знаете, что скоро предстанете перед судом, который выше земного суда. |
I will keep your confession, and if McCarthy is condemned I shall be forced to use it. | Я сохраню ваше признание, мне придется воспользоваться им, если Маккарти будет осужден. |