Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 101

It was a big block of mansion flats looking out over Battersea Park. Number 45 was on the second floor.Несколько больших домов фасадами выходили на Баттерси - парк.
Japp himself opened the door.Дверь открыл сам Джапп.
His face was set in grim lines. "Come in," he said.- Проходите.
"It's not particularly pleasant, but I expect you'll want to see for yourself."Не очень, правда, приятная картина, но, думаю, вам это надо видеть.
Poirot said - but it was hardly a question: "Dead?"- Мертва? - спросил Пуаро, хотя интонация его слов была почти утвердительной.
"What you might describe as very dead!"- Я бы сказал, более чем мертва.
Poirot cocked his head at a familiar sound coming from a door on his right.Пуаро уловил знакомый звук и вопросительно посмотрел на инспектора.
"That's the porter," said Japp.- Это привратник.
"Being sick in the scullery sink!Он сейчас над раковиной. Его стошнило.
I had to get him up here to see if he could identify her."Я пригласил его, чтобы он помог опознать ее.
He led the way down the passage and Poirot followed him.Они пошли по коридору.
His nose wrinkled.Пуаро зажал нос рукой.
"Not nice," said Japp.- Да, не очень-то приятно.
"But what can you expect? She's been dead well over a month."Но чего вы хотите - смерть наступила больше месяца назад.
The room they went into was a small lumber and box room.Оба вошли в чулан.
In the middle of it was a big metal chest of the kind used for storing furs. The lid was open.Посредине комнаты стоял большой металлический сундук с откинутой крышкой, в каких обычно хранят меха.
Poirot stepped forward and looked inside.Пуаро подошел и заглянул внутрь.
He saw the foot first, with the shabby shoe on it and the ornate buckle.Первое, что он увидел, была нога, обутая в стоптанную туфлю с вычурной пряжкой.
His first sight of Miss Sainsbury Seale had been, he remembered, a shoe buckle.Ему припомнилось, что именно с туфли с пряжкой началось его знакомство с мисс Сэйнсбэри Сил.
His gaze travelled up, over the green wool coat and skirt till it reached the head.Взгляд скользнул по зеленому шерстяному пальто, юбке и наконец остановился на лице.
He made an inarticulate noise.Он не смог сдержать стона.
"I know," said Japp. "It's pretty horrible." The face had been battered out of all recognizable shape. Add to that the natural processes of decomposition, and it was no wonder that both men looked a shade pea green as they turned away.Лицо было разбито до неузнаваемости, а если к этому добавить последствия естественного процесса разложения... Лица у обоих мужчин стали зелеными.