Не герцог, не лорд, не пэр. |
No, plain Mr. Alistair Blunt. | Просто Алистер Блант. |
A man whose face was almost unknown to the general public - a man who only figured in an occasional quiet paragraph. | Человек, лицо которого практически неизвестно широкой публике, а имя лишь изредка, да и то вскользь упоминается в газетах. |
Not a spectacular person. Just a quiet nondescript Englishman who was the head of the greatest banking firm in England. | Этот незаметный англичанин возглавляет крупнейший в Англии банковский концерн. |
A man of vast wealth. A man who said Yes and No to Governments. | Богатейший человек, способный говорить "да" и "нет" целым правительствам! |
A man who lived a quiet, unobtrusive life and never appeared on a public platform or made speeches. Yet a man in whose hands lay supreme power. | На людях же он практически не показывался, с громкими речами не выступал, но обладал огромной властью. |
Mr. Morley's voice still held a reverent tone as he stood over Poirot ramming the filling home. "Always comes to his appointments absolutely on time. | - И вы знаете, м-р Пуаро, - на прием он всегда приходит минута в минуту. |
Often sends his car away and walks back to his office. | А потом часто отсылает машину и пешком возвращается домой или в офис. |
Nice, quiet, unassuming fellow. | Милейший, обаятельнейший человек. |
Fond of golf and keen on his garden. | Любит гольф и боготворит свой сад. |
You'd never dream he could buy up half Europe! | Ни за что не подумаешь, что он в состоянии купить пол - Европы. |
Just like you and me." | Ну, прямо как вы и я. |
A momentary resentment rose in Poirot at this off-hand coupling of names. | Пуаро не понравилось безоглядное уравнивание "вы" и "я". |
Mr. Morley was a good dentist, yes, but there were other good dentists in London. There was only one Hercule Poirot. | Морли хороший дантист, верно, но в Лондоне много хороших дантистов, а Пуаро только один. |
"Rinse, please," said Mr. Morley. | - Сполосните, - сказал Морли и перешел к следующему зубу. |
"It's the answer, you know, to their Hitlers and Musollinis and all the rest of them," went on Mr. Morley, as he proceeded to tooth number two. "We don't make a fuss over here. Look how democratic our King and Queen are. | - Посмотрите, как демократичны наши король и королева! |
Of course a Frenchman like you, accustomed to the Republican idea -" | Разумеется, вы, французы, склонны больше воспринимать республиканские идеи... |
"I ah hah a Frahah - I ah - ha a Benyon." | - Я не фрахух - я бейиец, - забулькал Пуаро. |
"Tchut - tchut - " said Mr. Morley sadly. "We must have the cavity completely dry." He puffed hot air relentlessly on it. |