- Меня, надо сказать, тоже. Хотел бы поговорить с вами. |
I suppose you wouldn't like to come round?" | Наверное, не хочется ехать сюда?.. |
"Where are you?" | - Откуда вы говорите? |
" Queen Charlotte Street." | - С улицы королевы Шарлотты. |
Poirot said, "I will join you immediately." | - Немедленно выезжаю. |
II It was a police constable who opened the door of Number 58. | Дверь открыл полицейский в форме. |
He said respectfully: "M. Poirot?" "It's I, myself." | - М-р Пуаро? - вежливо поинтересовался он. |
"The Chief Inspector is upstairs. | - Главный инспектор наверху. |
Second floor - you know it?" | Второй этаж, вы знаете? |
Hercule Poirot said: "I was there this morning." | - Я утром здесь был. |
There were three men in the room. | В комнате находились три человека. |
Japp looked up as Poirot entered. He said: "Glad to see you, Poirot. | - Рад вас видеть, Пуаро, - обратился к вошедшему Джапп. |
We're just going to move him. | - Мы как раз собирались выносить тело. |
Like to see him first?" | Желаете взглянуть? |
A man with a camera who had been kneeling near the body got up. Poirot came forward. The body was lying near the fireplace. | Тело лежало недалеко от камина. |
In death Mr. Morley looked very much as he had looked in life. | Мертвый Морли выглядел так же как при жизни. |
There was a little blackened hole just below his right temple. | Чуть ниже правого виска темнела маленькая дырочка. |
A small pistol lay on the floor near his outflung right hand. | Рядом с ладонью правой руки, откинутой в сторону, лежал пистолет. |
Poirot shook his head gently. | Пуаро покачал головой. |
Japp said: "All right, you can move him now." They took Mr. Morley away. Japp and Poirot were left alone. | Тело унесли и оба детектива остались одни. |
Japp said: "We're through all the routine. Finger-prints, etc." Poirot sat down. | Пуаро сел в кресло. |
He said: "Tell me." | - Рассказывайте. |
Japp pursed up his lips. He said: "He could have shot himself. | - Что ж, он действительно мог застрелиться, -вздохнув, произнес Джапп. |
He probably did shoot himself. There are only his finger-prints on the gun - but I'm not quite satisfied." | - Возможно, он и застрелился... На рукоятке пистолета только его отпечатки пальцев. И все же мне это не нравится... |
"What are your objections?" | - Что именно? |
"Well, to begin with, there doesn't seem to be any reason why he should shoot himself... He was in good health, he was making money, he hadn't any worries that anyone knew of. | - Начнем с того, что я не вижу абсолютно никаких причин стреляться. Отличное здоровье, процветающая практика, никто не считает, что у него были сколь-нибудь серьезные проблемы. |