Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 18

He wasn't mixed up with a woman - at least," Japp corrected himself cautiously, "as far as we know he wasn't.Женщин не имел, по крайней мере, нам об этом ничего не известно.
He hasn't been moody or depressed or unlike himself.Да и с психикой у него было вроде бы все в порядке, никаких комплексов.
That's partly why I was anxious to hear what you said.Потому-то мне и хотелось услышать ваше мнение.
You saw him this morning, and I wondered if you'd noticed anything."Вы же видели его утром, может, что-то заметили?
Poirot shook his head.Пуаро покачал головой.
"Nothing at all.- Ничего.
He was - what shall I say? - normality itself."Он был олицетворенное благополучие.
"Then that makes it odd, doesn't it?- Вот это-то и странно.
Anyway, you wouldn't think a man would shoot himself in the middle of business hours, so to speak.Ведь согласитесь, не очень-то верится, чтобы человек стал стреляться в середине рабочего дня.
Why not wait till this evening?Почему бы не дождаться вечера?
That would be the natural thing to do."Ведь так естественнее.
Poirot agreed.Пуаро кивнул.
"When did the tragedy occur?"- А когда это произошло?
"Can't say exactly.- Точно пока сказать нельзя.
Nobody seems to have heard the shot.Похоже, никто не слышал звука выстрела.
But I don't think they would. There are two doors between here and the passage and they have baize fitted round the edges - to deaden the noise from the victims of the dental chair, I imagine."Впрочем, это не удивительно - между этой комнатой и коридором две двери, причем обе обиты с двух сторон. Видимо - чтобы заглушать крики жертв бормашины.
"Very probably.- Очень может быть.
Patients under gas sometimes make a lot of noise."Пациенты под наркозом, бывает, кричат.
"Quite. And outside, in the street, there's plenty of traffic, so you wouldn't be likely to hear it out there."- Кроме того, на улице оживленное движение, поэтому и там едва ли кто услышал бы звук выстрела.
"When was it discovered?"- Когда обнаружили тело?
"Round about 1:30 - by the page boy, Alfred Biggs.- Примерно в час тридцать. Его слуга - Альфред Биггс.
Not a very bright specimen, by all accounts.Не особенно смышленый парнишка, что и говорить.
It seems that Morley's 12:30 patient kicked up a bit of a row at being kept waiting.Пациентка, прибывшая к половине первого, похоже, изрядно помучилась в приемной, пока не обратилась к нему за помощью.
About 1:10 the boy came up and knocked.В час десять малец постучал в кабинет Морли, но ответа не последовало.
There was no answer and apparently he didn't dare come in. He'd got in a few rows already from Morley and he was nervous of doing the wrong thing.