Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 19

Можно было и заглянуть внутрь, но Морли уже закатил пару скандалов, так что он решил не нарываться на третий.
He went down again and the patient walked out in a huff at 1:15. I don't blame her. She'd been kept waiting three-quarters of an hour and she wanted her lunch."Поэтому он спустился вниз, а истомившаяся пациентка, прождав сорок пять минут, решила наконец хлопнуть дверью.
"Who was she?"- Кто она?
Japp grinned.Джапп ухмыльнулся.
"According to the boy she was Miss Shirty - but from the appointment book her name was Kirby."- Если верить мальчишке, ее звали мисс Шерти, хотя по журналу записей она зовется Керби.
"What system was there for showing up patients?"- А как пациентам сообщали, что врач готов принять их?
"When Morley was ready for his next patient he pressed that buzzer over there and the boy then showed the patient up."- Морли нажимал на звонок - прямо из кабинета -и Биггс провожал очередного пациента наверх.
"And Morley pressed the buzzer last?"- И когда он звонил в последний раз?
"At five minutes past twelve, and the boy showed up the patient who was waiting. Mr. Amberiotis, Savoy Hotel, according to the appointment book."- В пять минут первого. Тогда парень проводил в кабинет некоего Амбериотиса, который, согласно регистрационной книге, остановился в "Савое".
A faint smile came to Poirot's lips.Пуаро слегка улыбнулся:
He murmured: "I wonder what our page boy made of that."- Интересно, как прозвучала его фамилия в устах Биггса?
"A pretty hash, I should say.- Да уж, чертовщина, наверное, какая-то получилась.
We'll ask him presently if we feel like a laugh."Спросим, если захочется посмеяться.
Poirot said: "And at what time did this Mr. Amberiotis leave?"- А когда ушел этот Амбериотис?
"The boy didn't show him out, so he doesn't know.- Парень его не провожал, поэтому точно не знает.
A good many patients just go down the stairs without ringing for the elevator and let themselves out."Многие пациенты не ждут лифта и спускаются пешком.
Poirot nodded. Japp went on: "But I rang up the Savoy Hotel.Но я позвонил в "Савой" и поговорил с ним.
Mr. Amberiotis was quite precise. He said he looked at his watch as he closed the front door and it was then twenty-five minutes past twelve."Амбериотис сказал, что, выходи из дома 58, посмотрел на часы - было двенадцать двадцать пять.
"He could tell you nothing of importance?"- Ничего важного он не сообщил?
"No, all he could say was that the dentist had seemed perfectly normal and calm in his manner."- Нет, только подтвердил, что поведение врача было самым обычным.