Фудж, - в конце концов, это твоя семья, я уверен, что вы любите друг друга - м-м-м - в глубине души. |
It didn’t occur to Harry to put Fudge right. He was still waiting to hear what was going to happen to him now. | Гарри не стал разубеждать министра. Гораздо важнее было узнать, какая судьба его ожидаёт. |
“So all that remains,” said Fudge, now buttering himself a second crumpet, “is to decide where you’re going to spend the last two weeks of your vacation. I suggest you take a room here at the Leaky Cauldron and.” | - Таким образом, - продолжал Фудж, намазывая маслом вторую лепёшку, - нам остаётся лишь решить, где ты проведёшь последние две недели каникул. Я предлагаю тебе снять комнату здесь, в “Дырявом котле” и... |
“Hang on,” blurted Harry. “What about my punishment?” | - Подождите, - выпалил Гарри, - А как насчёт наказания? |
Fudge blinked. “Punishment?” | Фудж моргнул. - Наказания? |
“I broke the law!” Harry said. “The Decree for the Restriction of Underage Wizardry!” | - Я же нарушил закон! - объяснил Гарри. - Декрет о разумных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних! |
“Oh, my dear boy, we’re not going to punish you for a little thing like that!” cried Fudge, waving his crumpet impatiently. “It was an accident! We don’t send people to Azkaban just for blowing up their aunts!” | - Ох, мой дорогой мальчик, не станем же мы наказывать тебя за такие пустяки! - вскричал Фудж, отмахнувшись лепёшкой. - Это же был несчастный случай! Если бы мы отправляли в Азкабан всех, кто надувает своих тёть! |
But this didn’t tally at all with Harry’s past dealings with the Ministry of Magic. | Но сказанное как-то не согласовывалось с прошлыми столкновениями Г арри с министерством магии. |
“Last year, I got an official warning just because a house-elf smashed a pudding in my uncle’s house!” he told Fudge, frowning. “The Ministry of Magic said I’d be expelled from Hogwarts if there was any more magic there!” | - од назад я получил официальное предупреждение только потому, что домовый эльф свалил с холодильника пудинг в доме моего дяди! - сообщил он Фуджу, нахмурившись. - Министерство магии сказало, что меня исключат из “Хогварца”, если у Дурслеев произойдёт ещё хоть что-нибудь волшебное! |
Unless Harry’s eyes were deceiving him, Fudge was suddenly looking awkward. | Либо Гарри обманывало зрение, либо Фудж действительно вдруг почувствовал себя очень неловко. |
“Circumstances change, Harry.We have to take into account.in the present climate .Surely you don’t want to be expelled?” | - Обстоятельства меняются, Гарри... приходится принимать во внимание... в теперешней обстановке... Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?... |