Наша утренняя посетительница радостно спешила нам навстречу. |
Roylott's chamber?" | - Я с таким нетерпением ждала вас! - воскликнула дна, горячо пожимая нам руки. |
"Exactly so. | - Все устроилось чудесно: доктор Ройлотт уехал в город и вряд ли возвратится раньше вечера. |
But I am now sleeping in the middle one." | - Мы имели удовольствие познакомиться с доктором, - сказал Холмс и в двух словах рассказал о том, что произошло. |
"Pending the alterations, as I understand. | Мисс Стоунер побледнела. |
By the way, there does not seem to be any very pressing need for repairs at that end wall." | - Боже мой! - воскликнула она. |
"There were none. | - Значит, он шел за мной следом! |
I believe that it was an excuse to move me from my room." | - Похоже на то. |
"Ah! that is suggestive. | - Он так хитер, что я никогда не чувствую себя в безопасности. |
Now, on the other side of this narrow wing runs the corridor from which these three rooms open. | Что он скажет, когда возвратится? |
There are windows in it, of course?" | - Придется ему быть осторожнее, потому что здесь может найтись кое-кто похитрее его. |
"Yes, but very small ones. | На ночь запритесь от него на ключ. |
Too narrow for anyone to pass through." | Если он будет буйствовать, мы увезем вас к вашей тетке в Харроу... Ну, а теперь надо как можно лучше использовать время, и потому проводите нас, пожалуйста, в те комнаты, которые мы должны обследовать. |
"As you both locked your doors at night, your rooms were unapproachable from that side. | Дом был из серого, покрытого лишайником камня и имел два полукруглых крыла, распростертых, словно клешни у краба, по обеим сторонам высокой центральной части. |
Now, would you have the kindness to go into your room and bar your shutters?" | В одном из этих крыльев окна были выбиты и заколочены досками; крыша местами провалилась. |
Miss Stoner did so, and Holmes, after a careful examination through the open window, endeavoured in every way to force the shutter open, but without success. | Центральная часть казалась почти столь же разрушенной, зато правое крыло было сравнительно недавно отделано, и по шторам на окнах, по голубоватым дымкам, которые вились из труб, видно было, что живут именно здесь. |
There was no slit through which a knife could be passed to raise the bar. | У крайней стены были воздвигнуты леса, начаты кое-какие работы. |
Then with his lens he tested the hinges, but they were of solid iron, built firmly into the massive masonry. | Но ни одного каменщика не было видно. |
"Hum!" said he, scratching his chin in some perplexity, "my theory certainly presents some difficulties. |