|
"Done about the same time as the bell-rope?" remarked Holmes. | - Вероятно, ваша сестра просила об этом? |
"Yes, there were several little changes carried out about that time." | - Нет, она никогда им не пользовалась. |
"They seem to have been of a most interesting character-dummy bell-ropes, and ventilators which do not ventilate. | Мы всегда все делали сами. |
With your permission, Miss Stoner, we shall now carry our researches into the inner apartment." | - Действительно, здесь этот звонок - лишняя роскошь. |
Dr. | Вы меня извините, если я задержу вас на несколько минут: мне хочется хорошенько осмотреть пол. |
Grimesby Roylott's chamber was larger than that of his step-daughter, but was as plainly furnished. | С лупой в руках он ползал на четвереньках взад и вперед по полу, пристально исследуя каждую трещину в половицах. |
A camp-bed, a small wooden shelf full of books, mostly of a technical character, an armchair beside the bed, a plain wooden chair against the wall, a round table, and a large iron safe were the principal things which met the eye. | Также тщательно он осмотрел и панели на стенах. |
Holmes walked slowly round and examined each and all of them with the keenest interest. | Потом подошел к кровати, внимательно оглядел ее и всю стену снизу доверху. |
"What's in here?" he asked, tapping the safe. | Потом взял шнур от звонка и дернул его. |
"My stepfather's business papers." | - Да ведь звонок поддельный! - сказал он. |
"Oh! you have seen inside, then?" | - Он не звонит? |
"Only once, some years ago. | - Он даже не соединен с проволокой. |
I remember that it was full of papers." | Любопытно! |
"There isn't a cat in it, for example?" | Видите, он привязан к крючку как раз над тем маленьким отверстием для вентилятора. |
"No. | - Как странно! |
What a strange idea!" | Я и не заметила этого. |
"Well, look at this!" | - Очень странно... - бормотал Холмс, дергая шнур. |
He took up a small saucer of milk which stood on the top of it. | - В этой комнате многое обращает на себя внимание. |
"No; we don't keep a cat. | Например, каким нужно быть безумным строителем, чтобы вывести вентилятор в соседнюю комнату, когда его с такой же легкостью можно было вывести наружу! |
But there is a cheetah and a baboon." | - Все это сделано тоже очень недавно, - сказала Элен. |
"Ah, yes, of course! | - Примерно в одно время со звонком, - заметил Холмс. |
Well, a cheetah is just a big cat, and yet a saucer of milk does not go very far in satisfying its wants, I daresay. | - Да, как раз в то время здесь произвели кое-какие переделки. |
There is one point which I should wish to determine." | - Интересные переделки: звонки, которые не звонят, и вентиляторы, которые не вентилируют. |