Короче говоря, они хотели применить к нему весь свод военных законов целиком и полностью. И вот он стоял ни жив ни мертв перед полковником, который опять орал, что через шестьдесят дней Клевинджеру предстоит воевать с макаронниками и ему, полковнику, хотелось бы знать, понравится ли распроклятому Клевинджеру, если его вычистят из училища и загонят на Соломоновы острова в похоронную команду закапывать трупы. |
Clevinger replied with courtesy that he would not like it; he was a dope who would rather be a corpse than bury one. | Клевинджер любезно ответил, что ему это не понравится. Этот болван предпочитал скорее сам стать трупом, чем закапывать чужие трупы. |
The colonel sat down and settled back, calm and cagey suddenly, and ingratiatingly polite. | Тогда полковник сел и вдруг сразу стал спокойным и приторно вежливым. |
'What did you mean,' he inquired slowly, 'when you said we couldn't punish you?' | - Что вы имели в виду, - начал он неторопливо, -когда утверждали, что мы не сможем вас наказать? |
'When, sir?' | - Когда, сэр? |
'I'm asking the questions. You're answering them.' | - Вопросы задаю я, а вы извольте отвечать. |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
I-' | Я... |
'Did you think we brought you here to ask questions and for me to answer them?' | - Может быть, вы полагаете, что вас вызвали для того, чтобы вы спрашивали, а я отвечал? |
'No, sir. | - Нет, сэр. |
I-' | Я... |
'What did we bring you here for?' | - Для чего мы вас вызвали? |
' To answer questions.' | - Чтобы я отвечал на вопросы. |
' You're goddam right,' roared the colonel. | - Верно, черт возьми! - опять заревел полковник. |
'Now suppose you start answering some before I break your goddam head. | - Надеюсь, теперь-то ты нам ответишь, не дожидаясь, пока я проломлю твою окаянную башку! |
Just what the hell did you mean, you bastard, when you said we couldn't punish you?' | Так что же, дьявол тебя задери, ты имел в виду, сволочь ты этакая, когда говорил, что мы не сможем тебя наказать? |
'I don't think I ever made that statement, sir.' | - Я не могу припомнить, сэр, чтобы я говорил такое. |
'Will you speak up, please? I couldn't hear you.' | - Извольте говорить погромче, я вас не слышу, -Опять стал вежливым полковник. |
' Yes, sir. I-' | - Слушаюсь, сэр, я... |
'Will you speak up, please? | - Извольте говорить громче. |
He couldn't hear you.' | Он вас не слышит. |
' Yes, sir. I-' | - Слушаюсь, сэр, я... |
' Metcalf.' | - Слушайте, Меткаф! |
' Sir?' | - Да, сэр? |
'Didn't I tell you to keep your stupid mouth shut?' | - Я вам, кажется, сказал, чтобы вы заткнули свою дурацкую глотку, - повысил голос полковник. |
'Yes, sir.' | - Слушаюсь, сэр. |
'Then keep your stupid mouth shut when I tell you to keep your stupid mouth shut. |