- Так вот вы и заткните свою дурацкую глотку, раз я вам велел заткнуть вашу дурацкую глотку. |
Do you understand? | Понятно? |
Will you speak up, please? | Говорите громче, пожалуйста. |
I couldn't hear you.' | Я вас не слышу. |
' Yes, sir. I-' | - Слушаюсь, сэр, я... |
'Metcalf, is that your foot I'm stepping on?' | - Меткаф, это на вашу ногу я наступил? |
'No, sir. It must be Lieutenant Scheisskopfs foot.' | - Нет, сэр, это, должно быть, нога лейтенанта Шейскопфа. |
' It isn't my foot,' said Lieutenant Scheisskopf. | - Это не моя нога, - сказал лейтенант Шейскопф. |
'Then maybe it is my foot after all,' said Major Metcalf. | - Тогда, может быть, и правда, это моя нога, -сказал майор Меткаф. |
'Move it.' | - Отодвиньте ее. |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
You'll have to move your foot first, colonel. | Только сначала вы, полковник, уберите свою ногу. |
It's on top of mine.' | Вы же наступили ею на мою. |
'Are you telling me to move my foot?' | - Уж не приказываете ли вы мне убрать мою ногу, майор Меткаф? |
'No, sir. | - Нет, сэр. |
Oh, no, sir.' | О, никоим образом, сэр. |
'Then move your foot and keep your stupid mouth shut. | - Тогда уберите ногу и заткните свою дурацкую глотку. |
Will you speak up, please? | - Он обернулся к Клевинджеру. - Будьте любезны, говорите громче. |
I still couldn't hear you.' | Я по-прежнему вас плохо слышу. |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
I said that I didn't say that you couldn't punish me.' | Я сказал, что не говорил, что вы не сможете меня наказать. |
' Just what the hell are you talking about?' | - Что вы такое болтаете, черт вас побери? |
' I'm answering your question, sir.' | - Я отвечаю на ваш вопрос, сэр. |
'What question?' ' | - Какой вопрос? |
"Just what the hell did you mean, you bastard, when you said we couldn't punish you?" ' said the corporal who could take shorthand, reading from his steno pad. | - "Так что же, дьявол тебя задери, ты имел в виду, сволочь ты этакая, когда говорил, что мы не сможем тебя наказать?" - громко прочитал капрал свою стенографическую запись. |
' All right,' said the colonel. | - Верно, - сказал полковник. |
'Just what the hell did you mean?' | - Так что же, черт возьми, вы действительно имели в виду? |
'I didn't say you couldn't punish me, sir.' | - Я не говорил, что вы не сможете меня наказать, сэр. |
' When?' asked the colonel. | - Когда? - спросил полковник. |
'When what, sir?' | - Что "когда", сэр? |
'Now you're asking me questions again.' | - Опять вы задаете мне вопросы! |
' I'm sorry, sir. | - Простите, сэр. |
I'm afraid I don't understand your question.' | Боюсь, что я не понимаю вашего вопроса. |
'When didn't you say we couldn't punish you? | - Ладно, тогда иначе. Когда вы не говорили, что мы не сможем наказать вас? |