Каштаны - они размером почти с лесные яблоки и формой на них похожи, хотя форма большой роли не играет. |
'Why did you walk around with crab apples in your cheeks?' Yossarian asked again. 'That's what I asked.' | - Я тебя спрашиваю, зачем ты разгуливал с дичками за щекой? - снова спросил Йоссариан. |
'Because they've got a better shape than horse chestnuts,' Orr answered. 'I just told you that.' | - Потому что у них форма лучше, чем у каштанов,- ответил Орр, - я же тебе только что объяснил! |
'Why,' swore Yossarian at him approvingly, 'you evil-eyed, mechanically-aptituded, disaffiliated son of a bitch, did you walk around with anything in your cheeks?' | - Почему, - незлобиво набросился на него Йоссариан, - почему ты, бездомный сукин сын, зловредная тварь, помешанная на технике, шлялся, запихнув неизвестно что себе за щеку? |
'I didn't,' Orr said, 'walk around with anything in my cheeks. | - С чего это ты взял, что я запихивал неизвестно что? |
I walked around with crab apples in my cheeks. | Я ходил с дичками за щекой. |
When I couldn't get crab apples I walked around with horse chestnuts. In my cheeks.' Orr giggled. Yossarian made up his mind to keep his mouth shut and did. Orr waited. Yossarian waited longer. | А когда не мог раздобыть дичков, разгуливал с каштанами за щекой. |
' One in each cheek,' Orr said. | По одному за каждой щекой. |
'Why?' Orr pounced. 'Why what?' Yossarian shook his head, smiling, and refused to say. 'It's a funny thing about this valve,' Orr mused aloud. 'What is?' Yossarian asked. 'Because I wanted-' Yossarian knew. 'Jesus Christ! Why did you want-' '-apple cheeks.' '-apple cheeks?' Yossarian demanded. 'I wanted apple cheeks,' Orr repeated. | - Зачем? - Мне хотелось, чтобы щеки были, как яблоки. - Щеки, как яблоки? - изумился Йоссариан. - Да, мне хотелось, чтобы щеки у меня были, как яблоки. Я старался изо всех сил. |
'Even when I was a kid I wanted apple cheeks someday, and I decided to work at it until I got them, and by God, I did work at it until I got them, and that's how I did it, with crab apples in my cheeks all day long.' | Клянусь богом, я здорово работал и своего добился. А удалось мне это сделать потому, что я носил за каждой щекой весь день по лесному яблочку. |
He giggled again. | - Он опять хихикнул. |
' One in each cheek.' | - По дичку за щекой. |
'Why did you want apple cheeks?' | - Зачем тебе понадобились щеки, как яблоки? |
'I didn't want apple cheeks,' Orr said. | - Мне не нужны были щеки, как яблоки, - сказал Орр. |
'I wanted big cheeks. | - Я просто хотел, чтобы у меня были большие щеки. |