- Да, сэр. |
That's all he said. | Это все, что он сказал. |
Just | Просто |
"T. S. Eliot."' | "Т.С. Эллиот". |
'I wonder what it means,' General Peckem reflected. | - Интересно, что это значит? - задумчиво произнес генерал Пеккем. |
Colonel Cargill wondered, too. | Полковнику Карджиллу это было тоже интересно. |
'T. S. Eliot,' General Peckem mused. | - Хм, "Т.С. Эллиот"... - удивлялся генерал Пеккем. |
'T. S. Eliot,' Colonel Cargill echoed with the same funereal puzzlement. | - "Т.С. Эллиот", - как эхо, отзывался полковник Карджилл, погружаясь в мрачные раздумья. |
General Peckem roused himself after a moment with an unctuous and benignant smile. His expression was shrewd and sophisticated. His eyes gleamed maliciously. | Через секунду генерал Пеккем вскочил с просветленным ликом. На губах его играла пронзительная усмешка, в глазах мерцали алые огоньки. |
'Have someone get me General Dreedle,' he requested Colonel Cargill. | - Пусть кто-нибудь соединит меня с генералом Дридлом, - приказал он полковнику Карджиллу. |
'Don't let him know who's calling.' | - Но не говорите, кто спрашивает. |
Colonel Cargill handed him the phone. | Полковник Карджилл передал ему трубку. |
'T. S. Eliot,' General Peckem said, and hung up. | - Т.С. Эллиот, - сказал генерал Пеккем в трубку и положил ее. |
'Who was it?' asked Colonel Moodus. General Dreedle, in Corsica, did not reply. | - Кто это? - спросил на Корсике полковник Модэс. |
Colonel Moodus was General Dreedle's son-in-law, and General Dreedle, at the insistence of his wife and against his own better judgment, had taken him into the military business. | Полковник Модэс был зятем генерала Дридла. Уступая настояниям жены, генерал Дридл приобщил зятя к военному бизнесу. |
General Dreedle gazed at Colonel Moodus with level hatred. | Генерал Дридл взирал на полковника Модэса с неизменной ненавистью. |
He detested the very sight of his son-in-law, who was his aide and therefore in constant attendance upon him. | Один лишь вид зятя, который постоянно находился при нем в качестве помощника, вызывал у генерала отвращение. |
He had opposed his daughter's marriage to Colonel Moodus because he disliked attending weddings. | Он возражал против брака дочери с полковником Модэсом, потому что терпеть не мог свадебных церемоний. |
Wearing a menacing and preoccupied scowl, General Dreedle moved to the full-length mirror in his office and stared at his stocky reflection. | С угрожающим видом генерал Дридл приблизился к большому, высотой в человеческий рост, зеркалу и, насупившись, уставился на свое грузное отражение. |
He had a grizzled, broad-browed head with iron-gray tufts over his eyes and a blunt and belligerent jaw. |