Уловка-22 (Хеллер) - страница 8

Я и пальцем его не тронул.
' You murdered him,' said Dunbar.- Это ты его замучил, - твердил Данбэр,
'I heard you kill him,' said Yossarian.- Я слышал, как ты его убивал, - сказал Йоссариан.
'You killed him because he was a nigger,' Dunbar said.- Ты убил его потому, что он... черномазый, -сказал Данбэр.
' You fellas are crazy,' the Texan cried.- Вы рехнулись, ребята! - закричал техасец.
' They don't allow niggers in here.- Черномазых класть сюда не разрешается.
They got a special place for niggers.'Для черномазых у них специальная палата.
' The sergeant smuggled him in,' Dunbar said.- Сержант положил его тайком, - возразил Данбэр.
' The Communist sergeant,' said Yossarian.- Сержант - коммунист, - сказал Йоссариан.
'And you knew it.'- И ты об этом знал, - сказал Данбэр.
The warrant officer on Yossarian's left was unimpressed by the entire incident of the soldier in white.Только на уоррэнт-офицера, лежавшего слева от Йоссариана, все случившееся не произвело никакого впечатления.
The warrant officer was unimpressed by everything and never spoke at all unless it was to show irritation.Он вообще почти никогда не разговаривал, а если когда и открывал рот, то лишь затем, чтобы излить на кого-нибудь свое раздражение.
The day before Yossarian met the chaplain, a stove exploded in the mess hall and set fire to one side of the kitchen. An intense heat flashed through the area....За день до того, как Йоссариан встретился с капелланом, в столовой взорвалась печь. Огонь перекинулся в кухню, и раскаленный воздух хлынул в соседние палаты.
Even in Yossarian's ward, almost three hundred feet away, they could hear the roar of the blaze and the sharp cracks of flaming timber.Даже в палате Йоссариана, расположенной довольно далеко от столовой, было слышно, как бушевало пламя и сухо потрескивали пылавшие балки.
Smoke sped past the orange-tinted windows.За окнами в оранжевых отблесках валили клубы дыма.
In about fifteen minutes the crash trucks from the airfield arrived to fight the fire.Вскоре к месту пожара прибыли аварийные машины с аэродрома.
For a frantic half hour it was touch and go.Целых полчаса пожарники работали как сумасшедшие, и все без толку.
Then the firemen began to get the upper hand.Наконец они стали брать верх над огнем.
Suddenly there was the monotonous old drone of bombers returning from a mission, and the firemen had to roll up their hoses and speed back to the field in case one of the planes crashed and caught fire.Но тут послышался хорошо знакомый монотонный гул бомбардировщиков, возвращавшихся с задания. Пожарникам пришлось свернуть шланги и поспешить на аэродром: вдруг какой-нибудь самолет разобьется при посадке и загорится.