Старик и море (Хемингуэй) - страница 3

Те, кому в этот день повезло, уже вернулись с лова, выпотрошили своих марлинов и, взвалив их поперек двух досок, взявшись по двое за каждый конец доски, перетащили рыбу на рыбный склад, откуда ее должны были отвезти в рефрижераторе на рынок в Гавану.
Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory; but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.Когда ветер дул с востока, он приносил вонь с акульей фабрики; но сегодня запаха почти не было слышно, потому что ветер переменился на северный, а потом стих, и на Террасе было солнечно и приятно.
' 'Santiago,'' the boy said.- Сантьяго, - сказал мальчик.
' 'Yes,'' the old man said.- Да? - откликнулся старик.
He was holding his glass and thinking of many years ago.Он смотрел на свой стакан с пивом и вспоминал давно минувшие дни.
' 'Can I go out to get sardines for you for tomorrow?''- Можно, я наловлю тебе на завтра сардин?
''No.- Не стоит.
Go and play baseball.Поиграй лучше в бейсбол.
I can still row and Rogelio will throw the net.''Я еще сам могу грести, а Роджелио забросит сети.
' 'I would like to go.- Нет, дай лучше мне.
If I cannot fish with you. I would like to serve in some way.''Если мне нельзя с тобой рыбачить, я хочу помочь тебе хоть чем-нибудь.
''You bought me a beer,'' the old man said. ''You are already a man.''- Да ведь ты угостил меня пивом, - сказал старик.- Ты уже взрослый мужчина.
''How old was I when you first took me in a boat?''- Сколько мне было лет, когда ты первый раз взял меня в море?
''Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?''- Пять, и ты чуть было не погиб, когда я втащил в лодку совсем еще живую рыбу и она чуть не разнесла все в щепки, помнишь?
''I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing.- Помню, как она била хвостом и сломала банку и как ты громко колотил ее дубинкой.