|
Now that it is daylight let him jump so that he'll fill the sacks along his backbone with air and then he cannot go deep to die. | - Теперь, когда стало светло, пусть она выпрыгнет. Тогда пузыри, которые у нее идут вдоль хребта, наполнятся воздухом и она не сможет больше уйти в глубину, чтобы там умереть". |
He tried to increase the tension, but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it. | Он попытался натянуть бечеву потуже, но с тех пор, как он поймал рыбу, леса и так была натянута до отказа, и когда он откинулся назад, чтобы натянуть ее еще крепче, она больно врезалась в спину, и он понял, что у него ничего не выйдет. |
I must not jerk it ever, he thought. | "А дергать нельзя, - подумал он. |
Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it. | - Каждый рывок расширяет рану, которую нанес ей крючок, и если рыба вынырнет, крючок может вырваться совсем. |
Anyway I feel better with the sun and for once I do not have to look into it. | Во всяком случае, я чувствую себя лучше теперь, когда светит солнце, и на этот раз мне не надо на него смотреть". |
There was yellow weed on the line but the old man knew that only made an added drag and he was pleased. | Лесу опутали желтые водоросли, но старик был рад им, потому что они задерживали ход лодки. |
It was the yellow Gulf weed that had made so much phosphorescence in the night. | Это были те самые желтые водоросли, которые так светились ночью. |
''Fish,'' he said, ''I love you and respect you very much. | - Рыба, - сказал он, - я тебя очень люблю и уважаю. |
But I will kill you dead before this day ends.'' | Но я убью тебя прежде, чем настанет вечер. |
Let us hope so, he thought. | "Будем надеяться, что это мне удастся", - подумал он. |
A small bird came toward the skiff from the north. | С севера к лодке приблизилась маленькая птичка. |
He was a warbler and flying very low over the water. | Она летела низко над водой. |
The old man could see that he was very tired. | Старик видел, что она очень устала. |
The bird made the stern of the boat and rested there. | Птица села на корму отдохнуть. |
Then he flew around the old man's head and rested on the line where he was more comfortable. | Потом она покружилась у старика над головой и уселась на бечеву, где ей было удобнее. |
''How old are you?'' the old man asked the bird. ''Is this your first trip?'' | - Сколько тебе лет? - спросил ее старик. -Наверно, это твое первое путешествие? |