|
But he cannot pull this skiff forever, no matter how great he is. | Но не может же она тащить лодку без конца, как бы велика ни была! |
Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line; all that a man can ask. | Теперь я избавился от всего, что могло причинить мне вред, и у меня большой запас бечевы, - чего же еще человеку нужно?" |
''Fish,'' he said softly, aloud, ''I'll stay with you until I am dead.'' | - Рыба, - позвал он тихонько, - я с тобой не расстанусь, пока не умру. |
He'll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light. | "Да и она со мной, верно, не расстанется", -подумал старик и стал дожидаться утра. |
It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm. | В этот предрассветный час было холодно, и он прижался к доскам, чтобы хоть немножко согреться. |
I can do it as long as he can, he thought. | "Если она терпит, значит, и я стерплю". |
And in the first light the line extended out and down into the water. | И заря осветила натянутую лесу, уходящую в глубину моря. |
The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man's right shoulder. | Лодка двигалась вперед неустанно, и когда над горизонтом появился краешек солнца, свет его упал на правое плечо старика. |
' 'He's headed north,'' the old man said. | - Она плывет к северу, - сказал старик. |
The current will have set us far to the eastward, he thought. | - А течение, наверно, отнесло нас далеко на восток. |
I wish he would turn with the current. | Хотел бы я, чтобы она повернула по течению. |
That would show that he was tiring. | Это означало бы, что она устала. |
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring. | Но когда солнце поднялось выше, старик понял, что рыба и не думала уставать. |
There was only one favorable sign. The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth. | Одно лишь было отрадно: уклон, под которым леса уходила в воду, показывал, что рыба плыла теперь на меньшей глубине. |
That did not necessarily mean that he would jump. | Это отнюдь не означало, что она непременно вынырнет на поверхность. |
But he might. | Однако вынырнуть она все же могла. |
''God let him jump,'' the old man said. ''I have enough line to handle him.'' | - Господи, заставь ее вынырнуть! - сказал старик.- У меня хватит бечевы, чтобы с ней справиться. |
Maybe if I can increase the tension just a little it will hurt him and he will jump, he thought. | "Может быть, если мне удастся немножко усилить тягу, ей будет больно и она выпрыгнет, - подумал старик. |