But you can stay with him forever. | Но ты не расстанешься с ней до конца. |
Eat the bonito now. | А пока что поешь". |
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly. | Он взял кусок рыбы, положил его в рот и стал медленно жевать. |
It was not unpleasant. | Вкус был не такой уж противный. |
Chew it well, he thought, and get all the juices. | "Жуй хорошенько, - думал он, - чтобы не потерять ни капли соков. |
It would not be had to eat with a little lime or with lemon or with salt. | Неплохо было бы приправить ее лимоном или хотя бы солью". |
''How do you feel, hand?'' he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis. ''I'll eat some more for you.'' | - Ну, как ты себя чувствуешь, рука? - спросил он затекшую руку, которая одеревенела почти как у покойника. - Ради тебя я съем еще кусочек. |
He ate the other part of the piece that he had cut in two. | Старик съел вторую половину куска, разрезанного надвое. |
He chewed it carefully and then spat out the skin. | Он старательно разжевал его, а потом выплюнул кожу. |
' 'How does it go, hand? | - Ну как, рука, полегчало? |
Or is it too early to know?'' | Или ты еще ничего не почувствовала? |
He took another full piece and chewed it. | Он взял еще один кусок и тоже съел его. |
''It is a strong full-blooded fish,'' he thought. ''I was lucky to get him instead of dolphin. | "Это здоровая, полнокровная рыба, - подумал он. - Хорошо, что мне попался тунец, а не макрель. |
Dolphin is too sweet. | Макрель слишком сладкая. |
This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.'' | А в этой рыбе почти нет сладости, и она сохранила всю свою питательность. |
There is no sense in being anything but practical though, he thought. | Однако нечего отвлекаться посторонними мыслями, - подумал он. |
I wish I had some salt. | - Жаль, что у меня нет хоть щепотки соли. |
And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry. | И я не знаю, провялится остаток рыбы на солнце или протухнет, поэтому давай-ка лучше я ее съем, хоть я и не голоден. |
The fish is calm and steady. | Большая рыба ведет себя тихо и спокойно. |
I will eat it all and then I will be ready. | Я доем тунца и тогда буду готов". |
''Be patient, hand,'' he said. ''I do this for you.'' | - Потерпи, рука, - сказал он. - Видишь, как я ради тебя стараюсь. |
I wish I could feed the fish, he thought. | "Следовало бы мне покормить и большую рыбу, -подумал он. |
He is my brother. |