He straightened up, wiping his hand on his trousers. ''Now,'' he said. ''You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense.'' He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back. | Обтирая руку о штаны, он выпрямился. - Ну вот, - сказал он. - Теперь, рука, ты можешь отпустить лесу; я совладаю с ней одной правой рукой, покуда ты не перестанешь валять дурака. Левой ногой он прижал толстую бечеву, которую раньше держала его левая рука, и откинулся назад, перенеся тяжесть рыбы на спину. |
''God help me to have the cramp go,'' he said. ''Because I do not know what the fish is going to do.'' | - Дай бог, чтобы у меня прошла судорога! - сказал он. - Кто знает, что еще придет в голову этой рыбе. |
But he seems calm, he thought, and following his plan. | "По виду она спокойна, - подумал он, - и действует обдуманно. |
But what is his plan, he thought. | Но что она задумала? |
And what is mine? | И что собираюсь делать я? |
Mine I must improvise to his because of his great size. | Мой план я должен тут же приспособить к ее плану, ведь она такая громадина. |
If he will jump I can kill him. | Если она выплывет, я смогу ее убить. |
But he stays down forever. | А если она так и останется в глубине? |
Then I will stay down with him forever. | Тогда и я останусь с нею". |
He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. | Он потер сведенную судорогой руку о штаны и попытался разжать пальцы. |
But it would not open. | Но рука не разгибалась. |
Maybe it will open with the sun, he thought. | "Может быть, она разожмется от солнца, -подумал он. |
Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. | - Может быть, она разожмется, когда желудок переварит сырого тунца. |
If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. | Если она мне уж очень понадобится, я ее разожму, чего бы мне это ни стоило. |
But I do not want to open it now by force. | Но сейчас я не хочу применять силу. |
Let it open by itself and come back of its own accord. | Пускай она разожмется сама и оживет по своей воле. |
After all I abused it much in the night when it was necessary to free and untie the various lines. | Как-никак ночью ей от меня досталось, когда нужно было перерезать и связать друг с другом все мои лесы". |