Старик и море (Хемингуэй) - страница 86

Если кого-нибудь любишь, его не грешно убить.
Or is it more?А может быть, наоборот, еще более грешно?"
''You think too much, old man,'' he said aloud.- Ты слишком много думаешь, старик, - сказал он вслух.
But you enjoyed killing the dentuso, he thought."Но ты с удовольствием убивал dentuso, - подумал старик.
He lives on the live fish as you do.- А она, как и ты, кормится, убивая рыбу.
He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are.Она не просто пожирает падаль и не просто ненасытная утроба, как многие другие акулы.
He is beautiful and noble and knows no fear of anything.Она - красивое и благородное животное, которое не знает, что такое страх".
''I killed him in self-defense,'' the old man said aloud. ''And I killed him well.''- Я убил ее, защищая свою жизнь, - сказал старик вслух. - И я убил ее мастерски.
Besides, he thought, everything kills everything else in some way."К тому же, - подумал он, - все так или иначе убивают кого-нибудь или что-нибудь.
Fishing kills me exactly as it keeps me alive.Рыбная ловля убивает меня точно так же, как и не дает мне умереть.
The boy keeps me alive, he thought.Мальчик - вот кто не дает мне умереть.
I must not deceive myself too much.Не обольщайся, старик".
He leaned over the side and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had cut him.Он перегнулся через борт и оторвал от рыбы кусок мяса в том месте, где ее разгрызла акула.
He chewed it and noted its quality and its good taste.Он пожевал мясо, оценивая его качество и вкус.
It was firm and juicy, like meat, but it was not red.Мясо было твердое и сочное, как говядина, хоть и не красное.
There was no stringiness in it and he knew that it would bring the highest price In the market.Оно не было волокнистым, и старик знал, что за него дадут на рынке самую высокую цену.
But there was no way to keep its scent out of the water and the old man knew that a very had time was coming.Но его запах уносило с собой море, и старик не мог этому помешать. Он понимал, что ему придется нелегко.
The breeze was steady. It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off.Ветер не ослабевал; он слегка отклонился дальше на северо-восток, и это означало, что он не прекратится.
The old man looked ahead of him but he could see no sails nor could he see the hull nor the smoke of any ship.Старик смотрел вдаль, но не видел ни парусов, ни дымка или корпуса какого-нибудь судна.
There were only the flying fish that went up from his bow sailing away to either side and the yellow patches of Gulf weed.