Старик и море (Хемингуэй) - страница 98

Привкус был сладковатый и отдавал медью, и на минуту старик испугался.
But there was not much of it.Но скоро все прошло.
He spat into the ocean and said, ''Eat that, galanos.Он сплюнул в океан и сказал: - Ешьте, galanos, давитесь!
And make a dream you've killed a man.''И пусть вам приснится, что вы убили человека.
He knew he was beaten now finally and without remedy and he went back to the stern and found the jagged end of the tiller would fit in the slot of the rudder well enough for him to steer.Старик знал, что теперь уже он побежден окончательно и непоправимо, и, вернувшись на корму, обнаружил, что обломок румпеля входит в рулевое отверстие и что им, на худой конец, тоже можно править.
He settled the sack around his shoulders and put the skiff on her course.Накинув мешок на плечи, он поставил лодку на курс.
He sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind.Теперь она шла легко, и старик ни о чем не думал и ничего не чувствовал.
He was past everything now and he sailed the skiff to make his home port as well and as intelligently as he could.Теперь ему было все равно, лишь бы поскорее и получше привести лодку к родному берегу.
In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table.Ночью акулы накинулись на обглоданный остов рыбы, словно обжоры, хватающие объедки со стола.
The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering.Старик не обратил на них внимания. Он ни на что больше не обращал внимания, кроме своей лодки.
He only noticed how lightly and bow well the skiff sailed now there was no great weight beside her.Он только ощущал, как легко и свободно она идет теперь, когда ее больше не тормозит огромная тяжесть рыбы.
She's good, he thought."Хорошая лодка, - подумал он.
She is sound and not harmed in any way except for the tiller.- Она цела и невредима, если не считать румпеля.
That is easily replaced.А румпель нетрудно поставить новый".
He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore.Старик чувствовал, что вошел в теплое течение, и ему были видны огни прибрежных поселков.
He knew where he was now and it was nothing to get home.Он знал, где он находится, и добраться до дому теперь не составляло никакого труда.
The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes."Ветер - он-то уж наверняка нам друг, - подумал он, а потом добавил: - Впрочем, не всегда.
And the great sea with our friends and our enemies.