|
"The best I can do with my life is to help you. | - Самое лучшее, что я могу сделать в моей жизни, это помочь вам. |
But we ... I ... neither of us can do just as we please. | Но ведь мы... я... никто из нас не имеет возможности поступать именно так, как нам хочется. |
You know that." | Вы и сами это знаете. |
"Perfectly. | - Еще бы! |
I want you to be happy with me, and I want to be happy with you. | Но я хочу, чтобы вам было хорошо со мной, и хочу, чтобы и мне было хорошо с вами. |
And, of course, I can't be if you are going to worry over anything. | И, конечно, мне не может быть хорошо, если вы будете расстраиваться. |
Here in Chicago, particularly at this time, I have to be most careful, and so do you. | Здесь, в Чикаго, особенно теперь, мне нужно быть крайне осторожным. И вам тоже. |
And that's why you're going back to your hotel very shortly. | Поэтому нам сейчас надо будет расстаться, и вы вернетесь к себе в отель. |
But tomorrow is another day, and at about eleven, I hope you will telephone me. | Но завтра, так около одиннадцати, я надеюсь, вы позвоните мне. |
Then perhaps we can talk this over. | И тогда мы встретимся и сможем обо всем как следует поговорить. |
But wait a moment." | Но подождите минутку. |
He took her arm and directed her into his bedroom. | Он взял ее за руку и повел в свою спальню. |
Closing the door, he walked briskly to a handsome wrought-iron chest of considerable size which stood in a corner of the room. | Закрыв дверь, он подошел к красивому кованому сундуку, который стоял в углу комнаты. |
Unlocking it, he lifted from it three trays containing a collection of ancient Greek and Phoenician rings. After setting them in order before her, he said: | Подняв крышку, он вынул оттуда три небольших подноса с коллекцией древних греческих и финикийских колец и поставил их перед Беренис. |
"With which of these would you like me to pledge you?" | - Ну выбирайте! Каким кольцом вы обручитесь со мной? - сказал он. |
Indulgently, and a little indifferently, as was her way-always the one to be pleaded with, not the one to plead-Berenice studied and toyed with the rings, occasionally exclaiming over one that interested her. | Снисходительно и немножко небрежно, как все, что она ни делала, - ибо она была из тех, кого нужно упрашивать, а не из тех, кто умеет просить, - Беренис стала разглядывать и перебирать кольца, восклицая невольно, когда ей попадалось какое-нибудь, особенно поразившее ее. |
At last, she said: "Circe might have chosen this twisted silver snake. | - Цирцея, наверно, выбрала бы вот эту свернувшуюся серебряную змейку, - промолвила она. |