|
"Oh, you mean those political charges against his financial methods in Chicago," interjected Jarkins defiantly at this point. | - Ах, вы говорите об этих политических выпадах в Чикаго против его финансовых методов? -возмущенно воскликнул Джеркинс. |
"Merely politics, the work of financial rivals, jealous because of his success." | - Но это же обычные уловки, все это подстроено его соперниками, которые завидовали его успеху. |
"I know, I know," interrupted Mr. Johnson, still depressively. | - Знаю, знаю! - с тем же мрачным видом перебил Джонсон. |
"Financial men everywhere naturally understand and discount that sort of opposition. | - Люди из финансовых кругов, конечно, понимают все эти приемы конкурирующих противников. |
At the same time, he would meet with opposition here. | Но ведь и здесь тоже у него найдется немало противников. |
For this is a very conservative and tight little island. | У нас здесь на острове свой очень сплоченный и очень консервативный мирок. |
And we do not like outsiders to come in and manage our affairs for us. | И мы вовсе не так уж любим пришельцев, которые являются к нам устраивать наши дела. |
However, as you say, Mr. Cowperwood is plainly a very able and resourceful man. | Возможно, как вы изволили заметить, что мистер Каупервуд действительно очень опытный и изобретательный человек. |
Whether there are people here who might care to join with him, I cannot say. | Но захочет ли наша публика работать с ним -этого я не могу сказать. |
Certainly I know that there are few, if any, who would be willing to grant him the sole financial control of such a system as you speak of," and here he got up and brushed from his trousers and waistcoat some flecks of imaginary dust. | Однако я могу сказать, что вряд ли у нас найдутся люди, которые согласились бы предоставить ему полный контроль в таком предприятии, какое вы имеете в виду. Тут он поднялся и тщательно отряхнул с пиджака и брюк воображаемые соринки. |
"He has, you say, rejected the Greaves and Henshaw offer?" he added. | - Вы говорите, он отклонил предложение Гривса и Хэншоу? - спросил он. |
"He has," echoed both Jarkins and Kloorfain. | - Да, отклонил, - ответили в один голос Джеркинс и Клурфейн. |
"But what were their exact terms?" | - А что же они, собственно, хотели? |
Jarkins explained. | Джеркинс разъяснил. |
"I see, I see. | - Понятно, понятно! |
So they wished to retain their contract and 50 per cent. | Оставить за собой контракт и пятьдесят процентов акций. |