Стоик (Драйзер) - страница 140

Оставшись один, он подошел к окну, выходившему на старинный римский дворик, все еще залитый лучами яркого апрельского солнца.
He had a habit, when thinking, of placing his tongue in his cheek and clasping his hands in a prayerful position, fingers down.У Джонсона была привычка, когда он задумывался, закладывать язык за щеку и прижимать ладонь к ладони, словно на молитве.
In this instance he stood so for some time, staring out the window.Так он стоял довольно долго, не двигаясь и все глядя в окно.
And outside in Storey Street, Kloorfain and Jarkins were saying, one to the other:А Джеркинс и Клурфейн шагали в это время по Стори-стрит и обменивались на ходу глубокомысленными восклицаниями:
"Excellent!- Замечательно! Да, да!
Very shrewd fellow, that . . . but really interested . . . it's a way out for them, if only they have the sense to see it..."Хитер, каналья! Да, явно заинтересовался! Но ведь это же для них выход, если они только хоть что-нибудь соображают.
"But that Chicago business!- А эта чикагская история!
I knew it would come up!" exclaimed Jarkins.Я так и знал, что она выплывет!
"It always does: that prison record of his, or his interest in women ... as though that made any difference in this case."Вечно ему припоминают эту его отсидку в Филадельфии и его слабость к женскому полу. Точно это имеет какое-то отношение к делу.
"Stupid!- Нелепо!
Unbelievably stupid!" echoed Kloorfain.Ужасно нелепо! - возмущался Клурфейн.
"Just the same, something will have to be done about it.- А придется что-то предпринять в этом направлении!
We'll have to fix the press some way," said Jarkins.Придется нам с вами как-то обработать здешнюю прессу! - заявил Джеркинс.
"Let me tell you one thing," concluded Kloorfain.- Вот что я вам скажу, послушайте меня, -возразил Клурфейн.
"If any of these wealthy people over here should go into this with Cowperwood, they'd soon close down on all unfavorable publicity.- Если кто-нибудь из здешних богачей войдет в дело с Каупервудом, они сами мигом прекратят всю эту газетную болтовню.
Our laws are different from yours, you know.У нас ведь здесь несколько другие законы, не такие, как у вас.
Here, the truer the scandal, the more libelous it is. And it becomes very dangerous to say anything unless the biggest people want it said.Здесь, если хотят завести скандал, не стесняются ничем, пускают в ход любую клевету, но если кому-нибудь из крупных воротил нежелательна огласка - тогда молчок, никто не осмелится и слова сказать.
In your country, apparently, it's just the other way.