|
Therefore, on the second day out, Captain Heinrich Schreiber sent his compliments to Mr. and Mrs. Cowperwood, asking if he could be of any service. | Итак, на второй день плавания капитан Генрих Шрейбер послал осведомиться о самочувствии мистера и миссис Каупервуд, прося их оказать ему честь воспользоваться его услугами. |
Perhaps Mr. Cowperwood might like to be escorted over the ship. | Не желает ли мистер Каупервуд осмотреть корабль? |
There were several admirers whom he would like to present, along with himself-at the convenience of Mr. Cowperwood, of course. | Среди пассажиров имеются его пылкие поклонники, в том числе и сам капитан, которые, если мистер Каупервуд не возражает, жаждут быть ему представленными. |
Whereupon Cowperwood, sensing the possible machinations of Tollifer, agreed with Aileen that it might be pleasant to receive the interested passengers, and welcomed the arrival of the captain, along with Mr. Wilson Styles, playwright; C. B. Courtright, Governor of Arkansas; Mr. Bruce Tollifer, New York society man; and Alassandra Givens, of the same city, sailing to join her sister in London. | Каупервуд, догадываясь, что тут не обошлось без Толлифера, передал это предложение Эйлин и ответил, что они очень рады и просят пожаловать к себе капитана и пассажиров, желающих познакомиться с ними. Капитан, отрекомендовавшись Каупервудам, представил им мистера Уилсона Стайлса, драматурга, мистера Куртрайта, губернатора штата Арканзас, и представителей светского нью-йоркского общества: мистера Брюса Толлифера и мисс Алассандру Гивенс, направляющуюся в Лондон к сестре. |
Recalling her father as a man of some social importance, and noting that Alassandra was exceedingly attractive, Tollifer had introduced himself to her as a friend of some of her friends, and Alassandra, captivated, was pleased to allow the lie. | Толлифер, заметив в числе пассажиров хорошенькую Алассандру и припомнив, что отец ее видный человек в обществе, представился ей в качестве друга кого-то из ее знакомых, и Алассандра, плененная неотразимым Толлифером, без труда попалась на эту удочку. |
The impromptu reception delighted Aileen. | Эйлин очень понравился этот неожиданный прием гостей. |