Стоик (Драйзер) - страница 157

"Oh, that would be delightful!"- Ах, это было бы замечательно!
Aileen's eyes were alight because of his interest.- У Эйлин даже заблестели глаза: так приятно было, что к ней проявляют интерес.
The attention of such an attractive man as this must certainly tend to raise her in the esteem of Cowperwood.Ведь внимание такого обаятельного человека, несомненно, возвысит ее и в глазах Каупервуда.
"But you haven't talked to my husband. Shall we go over?"- Но вы, кажется, еще не поговорили с моим мужем... Пойдемте к нему.
And with Tollifer beside her she walked across the room to where Cowperwood was standing talking with the captain and Mr. Courtright.И она в сопровождении Толлифера направилась к Каупервуду, который стоял в другом конце салона, беседуя с капитаном и мистером Куртрайтом.
"Listen, Frank," she said, lightly, "here's another of your admirers." And to Tollifer: "I find it's impossible to keep the spotlight from him, Mr. Tollifer."- Послушай, Фрэнк, - весело сказала она, - вот еще один из твоих поклонников, - и, обратившись к Толлиферу, прибавила: - Как мне ни лестно, я не могу считать себя главным объектом вашего внимания, мистер Толлифер.
Cowperwood bent on him the blandest of glances, saying:Каупервуд повернулся к Толлиферу с самой любезной улыбкой и сказал шутливо:
"Well, one can't have too many admirers.- Поклонники народ приятный, мы всегда рады их приветствовать.
Are you a part of the spring flight to the Continent, Mr. Tollifer?"А вас, мистер Толлифер, по-видимому, тоже можно считать одним из участников нашего весеннего нашествия на континент?
There was no least suggestion of acting. And suiting his method to Cowperwood's, Tollifer smiled and replied easily:Каупервуд держал себя с такой непринужденностью, что Толлифер, невольно следуя его примеру, улыбнулся и так же шутливо ответил:
"Yes, I suppose I am.- Да, похоже, что так.
I have friends in London and Paris, and I've been thinking of doing some of the watering places later on.У меня много друзей в Лондоне и в Париже, а потом я думаю отправиться куда-нибудь поближе к морю.
A friend of mine has a place in Brittany."Один из моих приятелей живет в Бретани.
And turning to Aileen, he added: "By the way, you should really see that, Mrs. Cowperwood.- И, повернувшись к Эйлин, он добавил: - Вот на что бы вам действительно следовало посмотреть, миссис Каупервуд!
It's very lovely."Такие чудесные места!
"Well, I'd certainly like to," said Aileen, looking at Cowperwood.- Ну что ж, я не прочь, - сказала Эйлин, глядя на Каупервуда.