И у нее это так наболело, что любовь ее сейчас обратилась в ненависть, или, может быть, она просто старается убедить себя в этом. |
The worst part of it is that it's all tied up with her pride in being my wife. | Но хуже всего то, что все это у нее смешано с чувством гордости, - она носит мое имя, она моя жена. |
She wanted to shine socially, and I wished her to at first because I had the notion that it would be best for both of us. | Когда-то она мечтала блистать в обществе, да и мне тоже очень хотелось предоставить ей такую возможность; мне казалось, что мы оба от этого выиграем. |
But I soon learned that Aileen was not clever enough. | Но я скоро убедился, что для этого у нее не хватает уменья, такта, и просто она недостаточно умна. |
I gave up the idea of trying in Chicago. | А потом уж я и сам отказался от мысли обосноваться в Чикаго. |
New York, I thought, was much more important, the real city for a man of wealth. | Меня больше привлекал Нью-Йорк. Великолепный город, деловая столица, настоящее место для человека с деньгами. |
And so I decided to try there. | Дай-ка, думаю, попробую там. |
I was beginning to think I might not always want to live with Aileen, but, if you will believe it, that was after I saw your picture in Louisville-the one I have in my pocket. | И тут-то мне пришло на ум, что, быть может, я не всегда буду жить с Эйлин, но, хочешь верь, хочешь нет, впервые эта мысль промелькнула у меня, когда я увидел твой портрет в Луисвиле -тот самый, который я теперь всегда ношу с собой. |
It was only after that that I decided to build the house in New York, and make it into an art gallery as well as a residence. | И вот после этого я и решил выстроить дом в Нью-Йорке и сделал из него настоящий музей, надеясь обосноваться в нем раз навсегда. |
And then, eventually, if you ever became interested in me ..." | Я думал, что если ты когда-нибудь обратишь на меня внимание... |
"And so the great house that I am never to occupy was built for me," mused Berenice. | - Так, значит, этот роскошный особняк, в котором я никогда не буду жить, - задумчиво сказала Беренис, - был выстроен для меня!.. |
"How strange!" | Как странно! |
"Life is like that," said Cowperwood. | - Такова жизнь! - вздохнул Каупервуд. |
"But we can be happy." | - Но ведь мы с тобой и так будем счастливы. |
"I know that," she said. | - Конечно, - отвечала она. |
"I was merely thinking of the strangeness of it. | - Мне просто показалось это удивительным. |
And I wouldn't disturb Aileen for anything." | Я не хочу доставлять никаких огорчений Эйлин, ни за что на свете! - Да, я знаю, что у тебя нет никаких предрассудков. |