Стоик (Драйзер) - страница 78

- Ничего особенного, - холодно ответила она, чувствуя по его вкрадчивому тону, что он чего-то от нее домогается, но чего именно, она не могла догадаться.
"Are you expecting to stay here for a while?"- А ты что, думаешь здесь пожить некоторое время?
"Yes, for some little time.- Да, поживу немножко.
At least, I shall be in and out of here.Во всяком случае буду наезжать.
I have some plans which may take me abroad for a few weeks, and I want to talk to you about that."У меня тут кое-какие планы. Может быть, мне придется съездить за границу ненадолго; я вот и хотел с тобой об этом поговорить.
He paused here, a little uncertain as to how to proceed.Он замолчал, не зная, как продолжать этот разговор.
It was all very difficult, very complicated.Все это было так сложно и трудно.
"And I'd like you to do a little entertaining for me while I'm here.- И потом, мне, может быть, придется кой-кого пригласить к себе, пока я здесь, и я бы хотел, чтобы ты мне помогла принять гостей.
Do you mind?"Ты ничего не имеешь против?
"No," she said, briefly, sensing his aloofness.- Нет, - коротко отвечала она, чувствуя, что все это не имеет никакого отношения к ней лично.
She felt that his thoughts were not with her, even now after their long separation.Мысли его где-то далеко, он вовсе не думает о ней, - даже и сейчас, после того как они столько времени не виделись.
All at once she was too tired and too discouraged to argue with him.И вдруг ее охватила страшная, усталость, - что толку говорить с ним, упрекать его.
"You wouldn't care to go to the opera tonight, would you?" he then asked her.- Может быть, мы бы пошли сегодня вечером в оперу? - спросил он.
"Why, yes, if you really want to go." After all, it was a comfort to have him, even for a little while.- Ну что ж. Если ты хочешь... - Как бы то ни было, а все-таки это утешение, что вот он, хоть и ненадолго, здесь, с нею.
"Certainly, I do," he replied, "and I want you to go with me.- Конечно, хочу... И именно с тобой! - отвечал он.
After all, you're my wife, and mistress here, and regardless of how you feel about me, it's necessary for us to keep up a favorable public appearance.- В конце концов, ведь ты моя жена. И ты здесь хозяйка. И как бы ты ко мне ни относилась, мы все-таки должны держать себя так, чтобы люди думали, что у нас все благополучно.
It can't do either of us any harm, and it may help us both.Повредить это никому из нас не повредит. А помочь может обоим.
The fact is, Aileen," he continued, confidentially, "now that I've had all this trouble in Chicago, I find it necessary to do one of two things: either drop all business activities in this country and retire-and I don't feel much in the mood for that-or find something different to tackle somewhere else.