|
I then told him that I was interested in obtaining information about medicinal plants. | Я сообщил ему, что собираю сведения о лекарственных растениях. |
Although in truth I was almost totally ignorant about peyote, I found myself pretending that I knew a great deal, and even suggesting that it might be to his advantage to talk with me. | По совести, я почти ничего не знал о пейоте, однако получилось так, будто я дал понять, что в пейоте я просто дока и что ему вообще стоит сойтись со мной поближе. |
As I rattled on, he nodded slowly and looked at me, but said nothing. | Пока я нес эту ахинею, он медленно кивнул и взглянул на меня, не говоря ни слова. |
I avoided his eyes and we finished by standing, the two of us, in dead silence. | Я невольно отвел глаза, и сцена закончилась гробовым молчанием. |
Finally, after what seemed a very long time, don Juan got up and looked out of the window. | Наконец, после, показавшейся очень долгой, паузы, дон Хуан поднялся и выглянул в окно. |
His bus had come. | Подошел его автобус. |
He said good-bye and left the station. | Он попрощался и уехал. |
I was annoyed at having talked nonsense to him, and at being seen through by those remarkable eyes. | Я был раздражен своей дурацкой болтовней под его необычным взглядом, который, казалось, читал меня насквозь. |
When my friend returned he tried to console me for my failure to learn anything from don Juan. He explained that the old man was often silent or noncommittal, but the disturbing effect of this first encounter was not so easily dispelled. | Вернувшийся приятель, услышав о моей неудачной попытке выведать что-нибудь у дона Хуана, постарался меня утешить, - старик, мол, вообще неразговорчив и замкнут. Однако тягостное впечатление от этой первой встречи было не так-то легко рассеять. |
I made a point of finding out where don Juan lived, and later visited him several times. | Я приложил усилия, чтобы разузнать, где живет дон Хуан, и после несколько раз приезжал к нему в гости. |
On each visit I tried to lead him to discuss peyote, but without success. | При каждой встрече я пытался перевести разговор на тему пейота, но безуспешно. |
We became, nonetheless, very good friends, and my scientific investigation was forgotten or was at least redirected into channels that were worlds apart from my original intention. | Мы, тем не менее, стали хорошими друзьями, и со временем мои научные изыскания были позабыты или, во всяком случае, приобрели совершенно новое направление, о котором я вначале не мог и подозревать. |
The friend who had introduced me to don Juan explained later that the old man was not a native of Arizona, where we met, but was a Yaqui Indian from Sonora, Mexico. |