|
Perhaps the lady has bitten your tongue off?" | - Уж не эта ли дамочка откусила тебе язык? |
He made an angry movement, and exclaimed, in an exasperated tone: "What do you mean by speaking to me? | Он сделал нетерпеливый жест. - Как вы смеете со мной заговаривать? - в бешенстве крикнул он. |
Be off, or I will have you locked up." | - Уходите, не то я велю задержать вас. |
Then, with fiery eye and swelling bosom, she screeched out: "So that's it, is it? | - А, ты вот как! - сверкнув глазами и задыхаясь от ярости, заорала она. |
Ah! you lout. | - Ах, подлец! |
When a man sleeps with a woman the least he can do is to nod to her. | Спишь со мной - так изволь, по крайней мере, кланяться. |
It is no reason because you are with someone else that you should cut me to-day. | Что ты нынче с другой - значит, можно и не узнавать меня? |
If you had only nodded to me when I passed you just now, I should have left you alone. | Кивни ты мне только, когда я проходила мимо, и я оставила бы тебя в покое. |
But you wanted to do the grand. | Но ты вздумал задирать нос! |
I'll pay you out! | Нет, шалишь! Я тебе удружу! Ах, вот как! |
Ah, so you won't say good evening when you meet me!" | Ты даже не поздоровался со мной при встрече... |
She would have gone on for a long time, but Madame de Marelle had opened the door of the box and fled through the crowd, blindly seeking the way out. | Она вопила бы еще долго, но г-жа де Марель, отворив дверь ложи, пустилась бежать, расталкивая толпу, и заметалась в поисках выхода. |
Duroy started off in her rear and strove to catch her up, while Rachel, seeing them flee, yelled triumphantly: | Дюруа бросился за ней вдогонку. Рашель, видя, что они спасаются бегством, торжествующе крикнула: |
"Stop her, she has stolen my sweetheart." | - Держите ее! Держите! Она украла у меня любовника! |
People began to laugh. | В публике послышался смех. |
Two gentlemen for fun seized the fugitive by the shoulders and sought to bring her back, trying, too, to kiss her. | Двое мужчин, потехи ради, схватили беглянку за плечи, тащили ее куда-то, пытались поцеловать. |
But Duroy, having caught her up, freed her forcibly and led her away into the street. | Но Дюруа догнал ее, вырвал у них из рук и вывел на улицу. |
She jumped into an empty cab standing at the door. | Она вскочила в пустой экипаж, стоявший у подъезда. |
He jumped in after her, and when the driver asked, | Он прыгнул вслед за ней и на вопрос извозчика: |
"Where to, sir?" replied, | "Куда ехать, господин?" - ответил: |
"Wherever you like." | "Куда хотите". |
The cab slowly moved off, jolting over the paving stones. | Карета медленно сдвинулась с места, подскакивая на камнях мостовой. |