Эмма (Остин) - страница 55

"I have perhaps given her a little more decision of character, have taught her to think on points which had not fallen in her way before."— Я ей прибавила, быть может, твердости характера, научила задумываться над тонкостями, которые прежде для нее не существовали.
"Exactly so; that is what principally strikes me.— Вот именно, это первое, что бросается в глаза.
So much superadded decision of character!Сколь много прибавилось в ней твердости характера!
Skilful has been the hand!"Великое искусство — произвесть подобную перемену.
"Great has been the pleasure, I am sure.— Великое удовольствие, поверьте.
I never met with a disposition more truly amiable."Никогда еще не встречала я столь покладистой, незлобивой натуры.
"I have no doubt of it."— Охотно верю.
And it was spoken with a sort of sighing animation, which had a vast deal of the lover.— Это сказано было с горячностью и сопровождалось тем подавленным вздохом, по которому легко распознать влюбленного.
She was not less pleased another day with the manner in which he seconded a sudden wish of hers, to have Harriet's picture.Не меньше порадовал он ее и в другой раз, когда с воодушевлением поддержал ее внезапное желание написать портрет Гарриет.
"Did you ever have your likeness taken, Harriet?" said she: "did you ever sit for your picture?"— Вас пробовали писать, Гарриет? — спросила Эмма.— Приводилось ли вам позировать для портрета?
Harriet was on the point of leaving the room, and only stopt to say, with a very interesting naivete,Гарриет, которая в это время выходила из комнаты, приостановилась и отвечала с подкупающей наивностью:
"Oh! dear, no, never."— Ах, что вы, нет! Никогда!
No sooner was she out of sight, than Emma exclaimed,Едва она скрылась за дверью, как Эмма воскликнула:
"What an exquisite possession a good picture of her would be!— Каким сокровищем был бы хороший портрет Гарриет!
I would give any money for it.Я отдала бы за него любые деньги.
I almost long to attempt her likeness myself.Меня даже берет соблазн самой попытать свои силы.
You do not know it I dare say, but two or three years ago I had a great passion for taking likenesses, and attempted several of my friends, and was thought to have a tolerable eye in general.Вы, верно, о том не знаете, но года три назад я не на шутку увлекалась портретами и пробовала изобразить иных своих знакомых — находили, что у меня довольно верный глаз.
But from one cause or another, I gave it up in disgust.Потом по разным причинам я охладела и забросила это занятие.
But really, I could almost venture, if Harriet would sit to me.