Три мушкетера (Дюма) - страница 17

- О нет, ваше сиятельство, - возразил хозяин, презрительно скривив губы. - Мы обыскали его, пока он был в обмороке. В его узелке оказалась всего одна сорочка, а в кошельке - одиннадцать экю. Но, несмотря на это, он, лишаясь чувств, все твердил, что, случись эта история и Париже, вы бы раскаялись тут же на месте, а так вам раскаяться придется позже.
"Then," said the stranger coolly, "he must be some prince in disguise."- Ну, тогда это, наверное, переодетый принц крови, - холодно заметил незнакомец.
"I have told you this, good sir," resumed the host, "in order that you may be on your guard."- Я счел нужным предупредить вас, ваше сиятельство, - вставил хозяин, - чтобы вы были начеку.
"Did he name no one in his passion?"- Он в пылу гнева никого не называл?
"Yes; he struck his pocket and said,- Как же, называл! Он похлопывал себя по карману и повторял:
'We shall see what Monsieur de Treville will think of this insult offered to his protege.'""Посмотрим, что скажет господин де Тревиль, когда узнает, что оскорбили человека, находящегося под его покровительством".
"Monsieur de Treville?" said the stranger, becoming attentive, "he put his hand upon his pocket while pronouncing the name of Monsieur de Treville?- Господин де Тревиль? - проговорил незнакомец, насторожившись. - Похлопывал себя по карману, называя имя господина де Тревиля?..
Now, my dear host, while your young man was insensible, you did not fail, I am quite sure, to ascertain what that pocket contained.Ну и как, почтеннейший хозяин? Полагаю, что, пока наш молодой человек был без чувств, вы не преминули заглянуть также и в этот кармашек.
What was there in it?"Что же в нем было?
"A letter addressed to Monsieur de Treville, captain of the Musketeers."- Письмо, адресованное господину де Тревйлю, капитану мушкетеров.
"Indeed!"- Неужели?
"Exactly as I have the honor to tell your Excellency."- Точь-в-точь как я имел честь докладывать вашему сиятельству.
The host, who was not endowed with great perspicacity, did not observe the expression which his words had given to the physiognomy of the stranger.Хозяин, не обладавший особой проницательностью, не заметил, какое выражение появилось при этих словах на лице незнакомца.
The latter rose from the front of the window, upon the sill of which he had leaned with his elbow, and knitted his brow like a man disquieted.Отойдя от окна, о косяк которого он до сих пор опирался, он озабоченно нахмурил брови.
"The devil!" murmured he, between his teeth.- Дьявол! - процедил он сквозь зубы.
"Can Treville have set this Gascon upon me?