|
| Thanks a lot." | Спасибо вам большое. |
| He'd written me this note asking me to stop by and say good-by before vacation started, on account of I wasn't coming back. | - Он мне написал записку, чтобы я к нему зашел проститься перед каникулами; знал, что я больше не вернусь. |
| "You didn't have to do all that. I'd have come over to say good-by anyway." | - Вы напрасно писали, я бы все равно зашел попрощаться. |
| "Have a seat there, boy," old Spencer said. | - Садись вон туда, мальчик, - сказал старый Спенсер. |
| He meant the bed. | Он показал на кровать. |
| I sat down on it. | Я сел на кровать. |
| "How's your grippe, sir?" | - Как ваш грипп, сэр? |
| "M'boy, if I felt any better I'd have to send for the doctor," old Spencer said. | - Знаешь, мой мальчик, если бы я себя чувствовал лучше, пришлось бы послать за доктором! |
| That knocked him out. | - Старик сам себя рассмешил. |
| He started chuckling like a madman. | Он стал хихикать, как сумасшедший. |
| Then he finally straightened himself out and said, "Why aren't you down at the game? | Наконец отдышался и спросил: - А почему ты не на матче? |
| I thought this was the day of the big game." | Кажется, сегодня финал? |
| "It is. I was. | >- Да. |
| Only, I just got back from New York with the fencing team," I said. | Но я только что вернулся из Нью-Йорка с фехтовальной командой. |
| Boy, his bed was like a rock. | Господи, ну и постель! Настоящий камень! |
| He started getting serious as hell. I knew he would. | Он вдруг напустил на себя страшную строгость - я знал, что так будет. |
| "So you're leaving us, eh?" he said. | - Значит, ты уходишь от нас? - спрашивает. |
| "Yes, sir. I guess I am." | - Да, сэр, похоже на то. |
| He started going into this nodding routine. | Тут он начал качать головой. |
| You never saw anybody nod as much in your life as old Spencer did. | В жизни не видел, чтобы человек столько времени подряд мог качать головой. |
| You never knew if he was nodding a lot because he was thinking and all, or just because he was a nice old guy that didn't know his ass from his elbow. | Не поймешь, оттого ли он качает головой, что задумался, или просто потому, что он уже совсем старикашка и ни хрена не понимает. |
| "What did Dr. Thurmer say to you, boy? | - А о чем с тобой говорил доктор Термер, мой мальчик? |
| I understand you had quite a little chat." | Я слыхал, что у вас был долгий разговор. |
| "Yes, we did. | - Да, был. |
| We really did. | Поговорили. |
| I was in his office for around two hours, I guess." | Я просидел у него в кабинете часа два, если не больше. |
| "What'd he say to you?" | - Что же он тебе сказал? |
| "Oh... well, about Life being a game and all. | - Ну... всякое. Что жизнь - это честная игра. |