|
And how you should play it according to the rules. | И что надо играть по правилам. |
He was pretty nice about it. | Он хорошо говорил. |
I mean he didn't hit the ceiling or anything. | То есть ничего особенного он не сказал. |
He just kept talking about Life being a game and all. | Все насчет того же, что жизнь - это игра и всякое такое. |
You know." | Да вы сами знаете. |
"Life is a game, boy. Life is a game that one plays according to the rules." | - Но жизнь д е й с т в и т е л ь н о игра, мой мальчик, и играть надо по правилам. |
"Yes, sir. I know it is. | - Да, сэр. Знаю. |
I know it." | Я все это знаю. |
Game, my ass. | Тоже сравнили! |
Some game. | Хороша игра! |
If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all right—I'll admit that. | Попадешь в ту партию, где классные игроки, -тогда ладно, куда ни шло, тут действительно игра. |
But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? | А если попасть на д р у г у ю сторону, где одни мазилы, - какая уж тут игра? |
Nothing. | Ни черта похожего. |
No game. | Никакой игры не выйдет. |
"Has Dr. Thurmer written to your parents yet?" old Spencer asked me. | - А доктор Термер уже написал твоим родителям? - спросил старик Спенсер. |
"He said he was going to write them Monday." | - Нет, он собирается написать им в понедельник. |
"Have you yourself communicated with them?" | - А ты сам им ничего не сообщил? |
"No, sir, I haven't communicated with them, because I'll probably see them Wednesday night when I get home." | - Нет, сэр, я им ничего не сообщил, увижу их в среду вечером, когда приеду домой. |
"And how do you think they'll take the news?" | - Как же, по-твоему, они отнесутся к этому известию? |
"Well... they'll be pretty irritated about it," I said. | - Как сказать... Рассердятся, наверно, - говорю. |
"They really will. | - Должно быть, рассердятся. |
This is about the fourth school I've gone to." | Ведь я уже в четвертой школе учусь. |
I shook my head. | И я тряхнул головой. |
I shake my head quite a lot. | Это у меня привычка такая. |
"Boy!" I said. | - Эх! - говорю. |
I also say "Boy!" quite a lot. Partly because I have a lousy vocabulary and partly because I act quite young for my age sometimes. | Это тоже привычка - говорить "Эх!" или "Ух ты!", отчасти потому, что у меня не хватает слов, а отчасти потому, что я иногда веду себя совсем не по возрасту. |
I was sixteen then, and I'm seventeen now, and sometimes I act like I'm about thirteen. | Мне тогда было шестнадцать, а теперь мне уже семнадцать, но иногда я так держусь, будто мне лет тринадцать, не больше. |
It's really ironical, because I'm six foot two and a half and I have gray hair. |