Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 11

And how you should play it according to the rules.И что надо играть по правилам.
He was pretty nice about it.Он хорошо говорил.
I mean he didn't hit the ceiling or anything.То есть ничего особенного он не сказал.
He just kept talking about Life being a game and all.Все насчет того же, что жизнь - это игра и всякое такое.
You know."Да вы сами знаете.
"Life is a game, boy. Life is a game that one plays according to the rules."- Но жизнь д е й с т в и т е л ь н о игра, мой мальчик, и играть надо по правилам.
"Yes, sir. I know it is.- Да, сэр. Знаю.
I know it."Я все это знаю.
Game, my ass.Тоже сравнили!
Some game.Хороша игра!
If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all right—I'll admit that.Попадешь в ту партию, где классные игроки, -тогда ладно, куда ни шло, тут действительно игра.
But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it?А если попасть на д р у г у ю сторону, где одни мазилы, - какая уж тут игра?
Nothing.Ни черта похожего.
No game.Никакой игры не выйдет.
"Has Dr. Thurmer written to your parents yet?" old Spencer asked me.- А доктор Термер уже написал твоим родителям? - спросил старик Спенсер.
"He said he was going to write them Monday."- Нет, он собирается написать им в понедельник.
"Have you yourself communicated with them?"- А ты сам им ничего не сообщил?
"No, sir, I haven't communicated with them, because I'll probably see them Wednesday night when I get home."- Нет, сэр, я им ничего не сообщил, увижу их в среду вечером, когда приеду домой.
"And how do you think they'll take the news?"- Как же, по-твоему, они отнесутся к этому известию?
"Well... they'll be pretty irritated about it," I said.- Как сказать... Рассердятся, наверно, - говорю.
"They really will.- Должно быть, рассердятся.
This is about the fourth school I've gone to."Ведь я уже в четвертой школе учусь.
I shook my head.И я тряхнул головой.
I shake my head quite a lot.Это у меня привычка такая.
"Boy!" I said.- Эх! - говорю.
I also say "Boy!" quite a lot. Partly because I have a lousy vocabulary and partly because I act quite young for my age sometimes.Это тоже привычка - говорить "Эх!" или "Ух ты!", отчасти потому, что у меня не хватает слов, а отчасти потому, что я иногда веду себя совсем не по возрасту.
I was sixteen then, and I'm seventeen now, and sometimes I act like I'm about thirteen.Мне тогда было шестнадцать, а теперь мне уже семнадцать, но иногда я так держусь, будто мне лет тринадцать, не больше.
It's really ironical, because I'm six foot two and a half and I have gray hair.