|
He told us we ought to think of Jesus as our buddy and all. | "Вы, - говорит, - обращайтесь ко Христу просто как к приятелю. |
He said he talked to Jesus all the time. | Я сам все время разговариваю с Христом по душам. |
Even when he was driving his car. | Даже когда веду машину". |
That killed me. | Я чуть не сдох. |
I just see the big phony bastard shifting into first gear and asking Jesus to send him a few more stiffs. | Воображаю, как этот сукин сын переводит машину на первую скорость, а сам просит Христа послать ему побольше покойничков. |
The only good part of his speech was right in the middle of it. | Но тут во время его речи случилось самое замечательное. |
He was telling us all about what a swell guy he was, what a hot-shot and all, then all of a sudden this guy sitting in the row in front of me, Edgar Marsalla, laid this terrific fart. | Он как раз дошел до середины, рассказывал про себя, какой он замечательный парень, какой ловкач, и вдруг Эдди Марсалла - он сидел как раз передо мной - пукнул на всю капеллу. |
It was a very crude thing to do, in chapel and all, but it was also quite amusing. | Конечно, это ужасно, очень невежливо, в церкви, при всех, но очень уж смешно вышло. |
Old Marsalla. | Молодец Марсалла! |
He damn near blew the roof off. | Чуть крышу не сорвал. |
Hardly anybody laughed out loud, and old Ossenburger made out like he didn't even hear it, but old Thurmer, the headmaster, was sitting right next to him on the rostrum and all, and you could tell he heard it. | Никто вслух не рассмеялся, а этот Оссенбергер сделал вид, что ничего не слышал, но старик Термер, наш директор, сидел рядом с ним на кафедре, и сразу было видно, что он-то хорошо слыхал. |
Boy, was he sore. | Ух, и разозлился он! |
He didn't say anything then, but the next night he made us have compulsory study hall in the academic building and he came up and made a speech. | Ничего нам не сказал, но вечером собрал всех на дополнительные занятия и произнес речь. |
He said that the boy that had created the disturbance in chapel wasn't fit to go to Pencey. | Он сказал, что ученик, который так нарушил порядок во время службы, недостоин находиться в стенах школы. |
We tried to get old Marsalla to rip off another one, right while old Thurmer was making his speech, but be wasn't in the right mood. | Мы пробовали заставить нашего Марсаллу дать еще один залп во время речи старика Термера, но он был не в настроении. |
Anyway, that's where I lived at Pencey. Old Ossenburger Memorial Wing, in the new dorms. | Так вот, я жил в корпусе имени этого Оссенбергера, в новом общежитии. |