Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 38

Наконец мне надоело сидеть на умывальнике, я соскочил и стал отбивать чечетку, просто для смеху.
I can't really tap-dance or anything, but it was a stone floor in the can, and it was good for tap-dancing.Хотелось поразмяться - а танцевать чечетку я совсем не умею. Но в умывалке пол каменный, на нем очень здорово отбивать чечетку.
I started imitating one of those guys in the movies.Я стал подражать одному актеру из кино.
In one of those musicals.Видел его в музыкальной комедии.
I hate the movies like poison, but I get a bang imitating them.Ненавижу кино до чертиков, но ужасно люблю изображать актеров.
Old Stradlater watched me in the mirror while he was shaving.Стрэдлейтер все время смотрел на меня в зеркало, пока брился.
All I need's an audience. I'm an exhibitionist.А мне только подавай публику. Я вообще люблю выставляться.
"I'm the goddarn Governor's son," I said.- Я сын самого губернатора! - говорю.
I was knocking myself out.Вообще я тут стал стараться.
Tap-dancing all over the place.Ношусь по всей умывалке.
"He doesn't want me to be a tap dancer.- Отец не позволяет мне стать танцором.
He wants me to go to Oxford.Он посылает меня в Оксфорд.
But it's in my goddam blood, tap-dancing."Но чечетка у меня в крови, черт подери!
Old Stradlater laughed.Стрэдлейтер захохотал.
He didn't have too bad a sense of humor.У него все-таки было чувство юмора.
"It's the opening night of the Ziegfeld Follies."- Сегодня - премьера обозрения Зигфилда.
I was getting out of breath.- Я уже стал задыхаться.
I have hardly any wind at all.Дыхание у меня ни к черту.
"The leading man can't go on.- Герой не может выступать!
He's drunk as a bastard.Пьян в стельку.
So who do they get to take his place?Кого же берут на его место?
Me, that's who.Меня, вот кого!
The little ole goddam Governor's son."Меня - бедного, несчастного губернаторского сынка!
"Where'dja get that hat?" Stradlater said.- Где ты отхватил такую шапку? - спросил Стрэдлейтер.
He meant my hunting hat. He'd never seen it before.Он только сейчас заметил мою охотничью шапку.
I was out of breath anyway, so I quit horsing around.Я уже запыхался и перестал валять дурака.
I took off my hat and looked at it for about the ninetieth time.Снял шапку, посмотрел на нее в сотый раз.
"I got it in New York this morning.- В Нью-Йорке купил сегодня утром.
For a buck.Заплатил доллар.
Ya like it?"Нравится?
Stradlater nodded.Стрэдлейтер кивнул.
"Sharp," he said.- Шик, - сказал он.
He was only flattering me, though, because right away he said, "Listen. Are ya gonna write that composition for me? I have to know."