Он просто ко мне подлизывался, сразу спросил: -Слушай, ты напишешь за меня сочинение или нет? Мне надо знать. |
"If I get the time, I will. If I don't, I won't," I said. | - Будет время - напишу, а не будет - не напишу. |
I went over and sat down at the washbowl next to him again. | Я опять сел на умывальник рядом с ним. |
"Who's your date?" I asked him. | - А с кем у тебя свидание? |
"Fitzgerald?" | С Фитцджеральд? |
"Hell, no! | - Какого черта! |
I told ya. I'm through with that pig." | Я с этой свиньей давно не вожусь. |
"Yeah? | - Ну? |
Give her to me, boy. | Так уступи ее мне, друг! |
No kidding. | Серьезно. |
She's my type." | Она в моем вкусе. |
"Take her... | - Бери, пожалуйста! |
She's too old for you." | Только она для тебя старовата. |
All of a sudden--for no good reason, really, except that I was sort of in the mood for horsing around--I felt like jumping off the washbowl and getting old Stradlater in a half nelson. | И вдруг просто так, без всякой причины мне захотелось соскочить с умывальника и сделать дураку Стрэдлейтеру двойной нельсон. |
That's a wrestling hold, in case you don't know, where you get the other guy around the neck and choke him to death, if you feel like it. | Сейчас объясню - это такой прием в борьбе, хватаешь противника за шею и ломаешь насмерть, если надо. |
So I did it. | Я и прыгнул. |
I landed on him like a goddam panther. | Прыгнул на него, как пантера! |
"Cut it out, Holden, for Chrissake!" Stradlater said. | - Брось, Холден, балда! - сказал Стрэдлейтер. |
He didn't feel like horsing around. | Он не любил, когда валяли дурака. |
He was shaving and all. | Тем более он брился. |
"Wuddaya wanna make me do--cut my goddam head off?" | - Хочешь, чтоб я себе глотку перерезал? |
I didn't let go, though. | Но я его не отпускал. |
I had a pretty good half nelson on him. | Я его здорово сжал двойным нельсоном. |
"Liberate yourself from my viselike grip." I said. | - Попробуй, - говорю, - вырвись из моей железной хватки! |
"Je-sus Christ." | - О черт! |
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him. | - Он положил бритву и вдруг вскинул руки и вырвался от меня. |
He was a very strong guy. | Он очень сильный. |
I'm a very weak guy. | А я очень слабый. |
"Now, cut out the crap," he said. | - Брось дурить! - сказал он. |
He started shaving himself all over again. | Он стал бриться второй раз. |
He always shaved himself twice, to look gorgeous. | Он всегда бреется по второму разу, красоту наводит. |
With his crumby old razor. | А бритва у него грязная. |
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?" I asked him. | - С кем же у тебя свидание, если не с Фитцджеральд? - спрашиваю. |