Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 43

Мы только что познакомились, не приставай!
He was finished combing his goddam gorgeous hair. He was putting away all his crumby toilet articles.- Стрэдлейтер уже расчесал свои роскошные кудри и складывал грязную бритву.
"Listen. Give her my regards, willya?"- Слушай, передай ей от меня привет, ладно?
"Okay," Stradlater said, but I knew he probably wouldn't.- Ладно, - сказал Стрэдлейтер, но я знал, что он ничего не передаст.
You take a guy like Stradlater, they never give your regards to people.Такие, как Стрэдлейтер, никогда не передают приветов.
He went back to the room, but I stuck around in the can for a while, thinking about old Jane.Он пошел в нашу комнату, а я еще поторчал в умывалке, вспомнил старушку Джейн.
Then I went back to the room, too.Потом тоже пошел в комнату.
Stradlater was putting on his tie, in front of the mirror, when I got there.Стрэдлейтер завязывал галстук перед зеркалом, когда я вошел.
He spent around half his goddam life in front of the mirror.Он полжизни проводил перед зеркалом.
I sat down in my chair and sort of watched him for a while.Я сел в свое кресло и стал на него смотреть.
"Hey," I said. "Don't tell her I got kicked out, willya?"- Эй, - сказал я, - ты ей только не говори, что меня вытурили.
"Okay."- Не скажу.
That was one good thing about Stradlater.У Стрэдлейтера была одна хорошая черта.
You didn't have to explain every goddam little thing with him, the way you had to do with Ackley.Ему не приходилось объяснять каждую мелочь, как, например, Экли.
Mostly, I guess, because he wasn't too interested. That's really why.Наверно, потому, что Стрэдлейтеру было на все наплевать.
Ackley, it was different.А Экли - дело другое.
Ackley was a very nosy bastard.Тот во все совал свой длинный нос.
He put on my hound's-tooth jacket.Стрэдлейтер надел мою куртку.
"Jesus, now, try not to stretch it all over the place" I said.- Не растягивай ее, слышишь? - сказал я.
I'd only worn it about twice.- Я ее всего раза два и надевал.
"I won't.- Не растяну.
Where the hell's my cigarettes?"Куда девались мои сигареты?
"On the desk."- Вон на столе...
He never knew where he left anything.- Он никогда не знал, где что лежит.
"Under your muffler."- Под твоим шарфом.
He put them in his coat pocket--my coat pocket.- Он сунул сигареты в карман куртки - м о е й куртки.
I pulled the peak of my hunting hat around to the front all of a sudden, for a change.Я вдруг перевернул свою красную шапку по-другому, козырьком вперед.
I was getting sort of nervous, all of a sudden.Что-то я начинал нервничать.