А в середине лета, когда Берингово море и устье Юкона очистятся от льда, пароход, собранный в Сент-Майкле, двинется вверх по реке с полным грузом продовольствия. |
Jack Kearns suggested poker. | Итак, Джек Керне предложил сразиться в покер. |
French Louis, Dan MacDonald, and Hal Campbell (who had make a strike on Moosehide), all three of whom were not dancing because there were not girls enough to go around, inclined to the suggestion. | Луи-француз, Дэн Макдональд и Хэл Кэмбл (которому сильно повезло на Лосиной реке), за нехваткой дам не танцевавшие, охотно согласились. |
They were looking for a fifth man when Burning Daylight emerged from the rear room, the Virgin on his arm, the train of dancers in his wake. | Стали искать пятого партнера; как раз в это время из задней комнаты появился Элам Харниш под руку с Мадонной, а за ними, пара за парой, шли остальные танцоры. |
In response to the hail of the poker-players, he came over to their table in the corner. | Игроки окликнули его, и он подошел к карточному столу. |
"Want you to sit in," said Campbell. | - Садись с нами, - сказал Кэмбл. |
"How's your luck?" | - Тебе сегодня как - везет? |
"I sure got it to-night," Burning Daylight answered with enthusiasm, and at the same time felt the Virgin press his arm warningly. She wanted him for the dancing. | - Малость везет! - весело ответил Харниш. Но Мадонна украдкой сжала его локоть: ей хотелось еще потанцевать с ним. |
"I sure got my luck with me, but I'd sooner dance. | - А все-таки я лучше потанцую. |
I ain't hankerin' to take the money away from you-all." | Не хочется мне вас грабить. |
Nobody urged. They took his refusal as final, and the Virgin was pressing his arm to turn him away in pursuit of the supper-seekers, when he experienced a change of heart. | Никто не стал настаивать, считая его отказ окончательным. Мадонна потянула его за руку, спеша присоединиться к компании ужинающих гостей, но Время-не-ждет вдруг передумал. |
It was not that he did not want to dance, nor that he wanted to hurt her; but that insistent pressure on his arm put his free man-nature in revolt. | У него не пропала охота танцевать, и обидеть свою даму он тоже не хотел, но его свободолюбие восстало против настойчивости, с какой она тянула его за собой. |
The thought in his mind was that he did not want any woman running him. | Он давно уже твердо решил, что ни одна женщина не будет командовать им. |
Himself a favorite with women, nevertheless they did not bulk big with him. | Хотя он и пользовался большим успехом у женщин, сам он не слишком увлекался ими. |
They were toys, playthings, part of the relaxation from the bigger game of life. |