Время-не-ждет (Лондон) - страница 131

Уж не воображает ли он, что вся страна сплошь состоит из золота? Разве можно так рисковать, пока не добрались до жилы? Непременно зарвется и останется ни с чем.
On the other hand, his holdings were reckoned as worth millions, and there were men so sanguine that they held the man a fool who coppered[6] any bet Daylight laid.С другой стороны, все признавали, что владения Харниша стоят миллионы, и много было людей, которые безоговорочно верили в его счастье.
Behind his magnificent free-handedness and careless disregard for money were hard, practical judgment, imagination and vision, and the daring of the big gambler.Невзирая на свою баснословную щедрость и бешеное расточительство, он обладал трезвым, расчетливым умом, даром предвидения и смелостью крупного игрока.
He foresaw what with his own eyes he had never seen, and he played to win much or lose all.Он умел угадывать скрытое от глаз будущее и вел рискованную игру, с тем чтобы либо сорвать куш, либо потерять все.
"There's too much gold here in Bonanza to be just a pocket," he argued.- На Бонанзе слишком много золота, - доказывал он. - Не верю, что это только гнездо.
"It's sure come from a mother-lode somewhere, and other creeks will show up.Где-то должно быть главное месторождение. Откроется золото и на других ручьях.
You-all keep your eyes on Indian River.Вы поглядывайте на Индейскую реку.
The creeks that drain that side the Klondike watershed are just as likely to have gold as the creeks that drain this side."Почему бы по ту сторону клондайкского водораздела не быть золоту, раз оно есть по эту сторону?
And he backed this opinion to the extent of grub-staking half a dozen parties of prospectors across the big divide into the Indian River region.В подкрепление своих слов он послал с десяток старательских партий, ссудив их деньгами и снаряжением, в бассейн Индейской реки.
Other men, themselves failing to stake on lucky creeks, he put to work on his Bonanza claims.Кроме того, он нанял людей, которым не досталось хороших участков, для разработки своих заявок на Бонанзе.
And he paid them well-sixteen dollars a day for an eight-hour shift, and he ran three shifts.Платил он им не скупясь - шестнадцать долларов за восьмичасовую смену; смен было три.
He had grub to start them on, and when, on the last water, the Bella arrived loaded with provisions, he traded a warehouse site to Jack Kearns for a supply of grub that lasted all his men through the winter of 1896.Съестных припасов у него для начала хватало на всех; а когда пароход "Балла" последним рейсом пришел с грузом продовольствия, Харниш уступил Джеку Кернсу участок под склад в обмен на запасы и всю зиму 1896 года кормил ими своих работников.