Время-не-ждет (Лондон) - страница 161

He was very awkward and very self-possessed.Все кругом было ему чуждо, но это нимало не смущало его.
In addition to the stiffening afforded his backbone by the conscious ownership of eleven millions, he possessed an enormous certitude.Не только потому, что одиннадцать миллионов придавали ему вес в собственных глазах: он всегда чувствовал беспредельную уверенность в свои силах; ничто не могло поколебать ее.
Nothing abashed him, nor was he appalled by the display and culture and power around him.Не испытывал он также робости перед утонченностью, роскошью, богатством большого цивилизованного города.
It was another kind of wilderness, that was all; and it was for him to learn the ways of it, the signs and trails and water-holes where good hunting lay, and the bad stretches of field and flood to be avoided.Он опять очутился в пустыне, в новой пустыне, непохожей на прежнюю, - вот и все; он должен исследовать ее, изучить все приметы, все тропы и водоемы; узнать, где много дичи, а где тяжелая дорога и трудная переправа, которые лучше обходить стороной.
As usual, he fought shy of the women.Как всегда, он избегал женщин.
He was still too badly scared to come to close quarters with the dazzling and resplendent creatures his own millions made accessible.Страх перед ними все еще безраздельно владел им, и он и близко не подходил к блистающим красотой и нарядами созданиям, которые не устояли бы перед его миллионами.
They looked and longed, but he so concealed his timidity that he had all the seeming of moving boldly among them.Они бросали на него нежные взоры, а он так искусно скрывал свое замешательство, что им казалось, будто смелей его нет мужчины на свете.
Nor was it his wealth alone that attracted them. He was too much a man, and too much an unusual type of man.Не одно только богатство пленяло их в нем, нет, -очень уж он был мужественный и очень уж не похож на других мужчин.
Young yet, barely thirty-six, eminently handsome, magnificently strong, almost bursting with a splendid virility, his free trail-stride, never learned on pavements, and his black eyes, hinting of great spaces and unwearied with the close perspective of the city dwellers, drew many a curious and wayward feminine glance.Многие заглядывались на него: еще не старый -всего тридцать шесть лет, красивый, мускулистый, статный, преисполненный кипучей жизненной энергии; размашистая походка путника, приученного к снежной тропе, а не к тротуарам; черные глаза, привыкшие к необозримым просторам, не притупленные, тесным городским горизонтом.