Время-не-ждет (Лондон) - страница 166

Состоятельный, преуспевающий делец, не страдающий чрезмерным честолюбием, игрок, который довольствуется небольшими выигрышами и никогда не станет впутываться в крупную игру, - таково было мнение Харниша о Голдсуорти.
On one such week-end visit, Holdsworthy let him in on a good thing, a good little thing, a brickyard at Glen Ellen.В одно из воскресений Голдсуорти предложил ему дельце, небольшое, но выгодное; речь шла о финансировании кирпичного завода в деревне Глен Эллен.
Daylight listened closely to the other's description of the situation.Харниш очень внимательно выслушал предложение своего друга.
It was a most reasonable venture, and Daylight's one objection was that it was so small a matter and so far out of his line; and he went into it only as a matter of friendship, Holdsworthy explaining that he was himself already in a bit, and that while it was a good thing, he would be compelled to make sacrifices in other directions in order to develop it.Оно показалось ему весьма разумным; смущало его только то обстоятельство, что уж больно мелкое это было дело да еще в совершенно чуждой ему отрасли; но он все же согласился, чтобы сделать одолжение другу, ибо Голдсуорти объяснил, что сам он уже вложил в завод небольшую сумму, а больше пока не может, потому что хотя дело верное, но ему пришлось бы ради него сократить финансирование других предприятий.
Daylight advanced the capital, fifty thousand dollars, and, as he laughingly explained afterward,Харниш выложил пятьдесят тысяч и сам потом, смеясь, рассказывал:
"I was stung, all right, but it wasn't Holdsworthy that did it half as much as those blamed chickens and fruit-trees of his.""Я, конечно, влип, только Голдсуорти тут ни при чем, это все его куры, чтоб им, и плодовые деревья".
It was a good lesson, however, for he learned that there were few faiths in the business world, and that even the simple, homely faith of breaking bread and eating salt counted for little in the face of a worthless brickyard and fifty thousand dollars in cash.Но урок пошел ему на пользу: он понял, что в мире бизнеса нет никаких нравственных догм, и даже простое, нехитрое правило о верности тому, с кем делишь хлеб-соль, не стоит внимания по сравнению с нерентабельным кирпичным заводом и пятьюдесятью тысячами долларов наличными.
But the sharks and sharks of various orders and degrees, he concluded, were on the surface.Однако он считал, что все разновидности акул одинаково плавают только на поверхности.
Deep down, he divined, were the integrities and the stabilities.