Время-не-ждет (Лондон) - страница 198

Заметьте, я ни слова не сказал о том, как вы со мной поступили.
You done your darndest, and it was all right.Вы что хотели, то и сделали.
But this is my deal, and it's up to me to do my darndest.Ну и ладно. А теперь мой черед - что захочу, то и сделаю.
In the first place, you-all know me.Вы знаете, кто я? Может, не знаете?
I'm Burning Daylight-savvee? Ain't afraid of God, devil, death, nor destruction.Я - Время-не-ждет, не боюсь ни бога, ни черта, ни смерти, ни ада.
Them's my four aces, and they sure copper your bets.Вот мои четыре туза. Чем вы можете их побить?
Look at that there living skeleton.Посмотрите на этот живой скелет, на Леттона.
Letton, you're sure afraid to die. Your bones is all rattling together you're that scared.Да у него от страха все кости стучат, так он боится умереть.
And look at that fat Jew there.А этот жирный еврей?
This little weapon's sure put the fear of God in his heart.Вот когда он узнал, что такое страх божий.
He's yellow as a sick persimmon.Весь пожелтел, словно подгнивший лимон.
Dowsett, you're a cool one.Вы, Даусет, не трус.
You-all ain't batted an eye nor turned a hair.Вас не проймешь.
That's because you're great on arithmetic.Это оттого, что вы сильны в арифметике.
And that makes you-all dead easy in this deal of mine.Вам мои карты не страшны.
You're sitting there and adding two and two together, and you-all know I sure got you skinned.Вы сидите тут как ни в чем не бывало и подсчитываете. Вам ясно, как дважды два, что я вас обыграл.
You know me, and that I ain't afraid of nothing.Вы меня знаете, знаете, что я ничего не боюсь.
And you-all adds up all your money and knows you ain't a-going to die if you can help it."И вы прикидываете в уме, сколько у вас денег, и отлично понимаете, что из-за этого проигрыша умирать не стоит.
"I'll see you hanged," was Dowsett's retort.- Рад буду видеть вас на виселице, - ответил Даусет.
"Not by a damned sight.- И не надейтесь!
When the fun starts, you're the first I plug.Когда дойдет до дела, вы первым будете на очереди.
I'll hang all right, but you-all won't live to see it.Меня-то повесят, но вы этого не увидите.
You-all die here and now while I'll die subject to the law's delay-savvee?Вы умрете на месте, а со мной еще суд канителиться будет, понятно?
Being dead, with grass growing out of your carcasses, you won't know when I hang, but I'll sure have the pleasure a long time of knowing you-all beat me to it."Вы уже сгниете в земле, и могила ваша травой порастет, и не узнаете вы никогда, повесили меня или нет. А я долго буду радоваться, что вы раньше меня отправились на тот свет.