He generalized upon industry and society somewhat as follows:- | О жизни общества, о промышленности и коммерции Харниш рассуждал примерно так: |
Society, as organized, was a vast bunco game. | "Организованное общество являет собой не что иное, как грандиозную шулерскую игру. |
There were many hereditary inefficients-men and women who were not weak enough to be confined in feeble-minded homes, but who were not strong enough to be ought else than hewers of wood and drawers of water. | Существует множество наследственных неудачников, мужчин и женщин; они не столь беспомощны, чтобы держать их в приютах для слабоумных, однако способностей у них хватает только на то, чтобы колоть дрова и таскать воду. |
Then there were the fools who took the organized bunco game seriously, honoring and respecting it. | Затем имеются простаки, которые всерьез принимают организованную шулерскую игру, почитают ее и благоговеют перед ней. |
They were easy game for the others, who saw clearly and knew the bunco game for what it was. | Эти люди - легкая добыча для тех, кто не обольщается и трезво смотрит на мир. |
Work, legitimate work, was the source of all wealth. | Источник всех богатств - честный труд. |
That was to say, whether it was a sack of potatoes, a grand piano, or a seven-passenger touring car, it came into being only by the performance of work. | Другими словами, все - будь то мешок картофеля, рояль или семиместный туристский автомобиль, -все это плод человеческого труда. |
Where the bunco came in was in the distribution of these things after labor had created them. | Когда труд окончен, предстоит распределение богатств, созданных трудом; тут-то и начинается шулерство. |
He failed to see the horny-handed sons of toil enjoying grand pianos or riding in automobiles. | Что-то не видно, чтобы труженики с мозолистыми руками играли на рояле или путешествовали в автомобилях. |
How this came about was explained by the bunco. | Причина тому - нечистая игра. |
By tens of thousands and hundreds of thousands men sat up nights and schemed how they could get between the workers and the things the workers produced. | Десятки и сотни тысяч мошенников просиживают ночи напролет над планами, как бы втиснуться между рабочими и плодами их труда. |