Время-не-ждет (Лондон) - страница 205

Он считал, что едва один из сотни может сойти за честного человека и любой честный игрок в этой шулерской игре обречен на проигрыш и рано или поздно потерпит крах.
His New York experience had opened his eyes.Горький опыт, приобретенный им в Нью-Йорке, открыл ему глаза.
He tore the veils of illusion from the business game, and saw its nakedness.Обманчивые покровы были сорваны с мира бизнеса, и этот мир предстал перед ним во всей наготе.
He generalized upon industry and society somewhat as follows:-О жизни общества, о промышленности и коммерции Харниш рассуждал примерно так:
Society, as organized, was a vast bunco game."Организованное общество являет собой не что иное, как грандиозную шулерскую игру.
There were many hereditary inefficients-men and women who were not weak enough to be confined in feeble-minded homes, but who were not strong enough to be ought else than hewers of wood and drawers of water.Существует множество наследственных неудачников, мужчин и женщин; они не столь беспомощны, чтобы держать их в приютах для слабоумных, однако способностей у них хватает только на то, чтобы колоть дрова и таскать воду.
Then there were the fools who took the organized bunco game seriously, honoring and respecting it.Затем имеются простаки, которые всерьез принимают организованную шулерскую игру, почитают ее и благоговеют перед ней.
They were easy game for the others, who saw clearly and knew the bunco game for what it was.Эти люди - легкая добыча для тех, кто не обольщается и трезво смотрит на мир.
Work, legitimate work, was the source of all wealth.Источник всех богатств - честный труд.
That was to say, whether it was a sack of potatoes, a grand piano, or a seven-passenger touring car, it came into being only by the performance of work.Другими словами, все - будь то мешок картофеля, рояль или семиместный туристский автомобиль, -все это плод человеческого труда.
Where the bunco came in was in the distribution of these things after labor had created them.Когда труд окончен, предстоит распределение богатств, созданных трудом; тут-то и начинается шулерство.
He failed to see the horny-handed sons of toil enjoying grand pianos or riding in automobiles.Что-то не видно, чтобы труженики с мозолистыми руками играли на рояле или путешествовали в автомобилях.
How this came about was explained by the bunco.Причина тому - нечистая игра.
By tens of thousands and hundreds of thousands men sat up nights and schemed how they could get between the workers and the things the workers produced.Десятки и сотни тысяч мошенников просиживают ночи напролет над планами, как бы втиснуться между рабочими и плодами их труда.