Время-не-ждет (Лондон) - страница 25

Харниш откинулся на спинку стула, поднял глаза к потолку и стал подсчитывать вслух:
"I was in nine thousand before the draw, and I saw and raised eleven thousand-that makes thirty.- До прикупа я проставил девять тысяч, потом отвечал, потом набавлял... одиннадцать тысяч... потом еще... итого - тридцать тысяч.
I'm only good for ten more."У меня остается еще десять тысяч.
He leaned forward and looked at Kearns.- Он выпрямился и посмотрел на Кернса.
"So I call that ten thousand."- Вот десять тысяч я и отвечу.
"You can raise if you want," Kearns answered.- Можешь набавить, - ответил Керне.
"Your dogs are good for five thousand in this game."- Твои собаки пяти тысяч стоят.
"Nary dawg.- Ну, уж нет!
You-all can win my dust and dirt, but nary one of my dawgs.Вы можете забрать весь мой песок и все, что есть в моей земле, но собак моих вам не видать.
I just call."Я только отвечу.
MacDonald considered for a long time.Макдональд долго раздумывал.
No one moved or whispered.Никто не шевелился, никто не говорил даже шепотом.
Not a muscle was relaxed on the part of the onlookers.Ни один мускул не дрогнул на лицах зрителей.
Not the weight of a body shifted from one leg to the other.Никто даже не переступил с ноги на ногу.
It was a sacred silence.Все замерли в благоговейном молчании.
Only could be heard the roaring draft of the huge stove, and from without, muffled by the log-walls, the howling of dogs.Слышался только рев пламени в огромной печке, да из-за бревенчатой стены доносился приглушенный вой собак.
It was not every night that high stakes were played on the Yukon, and for that matter, this was the highest in the history of the country.Не каждый вечер на Юконе шла крупная игра, а такой игры еще не бывало за всю историю этого края.
The saloon-keeper finally spoke.Наконец Макдональд заговорил:
"If anybody else wins, they'll have to take a mortgage on the Tivoli."- Если я проиграю, я могу только взять закладную под Тиволи.
The two other players nodded.Оба партнера кивнули в знак согласия.
"So I call, too." MacDonald added his slip for five thousand.- Тогда я тоже отвечу. Макдональд положил на стол расписку на пять тысяч.
Not one of them claimed the pot, and not one of them called the size of his hand.Ни один из игроков не потянулся за котлом, ни один не объявил своей карты.
Simultaneously and in silence they faced their cards on the table, while a general tiptoeing and craning of necks took place among the onlookers.Все трое одновременно молча положили карты на стол; зрители бесшумно обступили их еще теснее, вытягивая шеи, чтобы лучше видеть.