|
And out a runway through this growth a man suddenly scuttled in a way that reminded Daylight of a rabbit. | И вдруг из пролета в этой живой изгороди, словно заяц, выскочил маленький человечек. |
He was a little man, in patched overalls; bareheaded, with a cotton shirt open at the throat and down the chest. | Он был без шляпы, в заплатанном комбинезоне и расстегнутой до пояса ситцевой рубахе. |
The sun was ruddy-brown in his face, and by it his sandy hair was bleached on the ends to peroxide blond. | Лицо его покрывал красновато-коричневый загар, а русые волосы так сильно выгорели на солнце, что казались выкрашенными перекисью. |
He signed to Daylight to halt, and held up a letter. | Он знаком попросил Харниша остановиться и протянул ему конверт. |
"If you're going to town, I'd be obliged if you mail this." | - Если вы едете в город, будьте добры, отправьте письмо, - сказал он. |
"I sure will." | - Пожалуйста. |
Daylight put it into his coat pocket. | - Харниш положил письмо в карман. |
"Do you live hereabouts, stranger?" | - Вы здесь живете? |
But the little man did not answer. He was gazing at Daylight in a surprised and steadfast fashion. | Но человечек не ответил; он пристально, с удивлением разглядывал Харниша. |
"I know you," the little man announced. | - А я вас знаю, - вдруг объявил он. |
"You're Elam Harnish-Burning Daylight, the papers call you. | - Вы Элам Харниш, Время-не-ждет, как вас называют в газетах. |
Am I right?" | Правильно? |
Daylight nodded. | Харниш кивнул. |
"But what under the sun are you doing here in the chaparral?" | - Но как это вы попали сюда, в этакую глушь? |
Daylight grinned as he answered, | Харниш усмехнулся: |
"Drumming up trade for a free rural delivery route." | - Рекламирую бесплатную доставку товаров на дом. |
"Well, I'm glad I wrote that letter this afternoon," the little man went on, "or else I'd have missed seeing you. | - Вот хорошо, что я сегодня написал письмо, а то бы я вас не встретил. |
I've seen your photo in the papers many a time, and I've a good memory for faces. I recognized you at once. | Я много раз видел ваш портрет в газетах. У меня хорошая память на лица, сразу вас узнал. |
My name's Ferguson." | Моя фамилия Фергюсон. |
"Do you live hereabouts?" Daylight repeated his query. | - Вы здесь живете? - снова спросил Харниш. |
"Oh, yes. | >- Да. |
I've got a little shack back here in the bush a hundred yards, and a pretty spring, and a few fruit trees and berry bushes. | У меня тут домик в зарослях, в ста ярдах отсюда, и родничок, и немного фруктовых деревьев и ягодных кустов. |
Come in and take a look. | Зайдите посмотреть. |
And that spring is a dandy. |